GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
118
po/fr/neochat.po
118
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
@@ -15,70 +15,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:196
|
||||
#: src/controller.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:199 src/controller.cpp:204 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:203 src/controller.cpp:208 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "La connexion a échoué : %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:210
|
||||
#: src/controller.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Erreur du réseau : %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
|
||||
"trousseau de clés de GNOME sous Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:341
|
||||
#: src/controller.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:341
|
||||
#: src/controller.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez contact votre administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:365
|
||||
#: src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable."
|
||||
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Message chiffré"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:294
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1 : %2"
|
||||
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Configuration des notifications"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:420 src/qml/UserInfo.qml:123
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:427 src/qml/UserInfo.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurer"
|
||||
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Vérifier un périphérique"
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Déconnecter un périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Identifiant Matrix :"
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "Identifiant Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117
|
||||
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -2904,18 +2904,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "S'inscrire"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:334
|
||||
#: src/qml/main.qml:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Vérification de la session"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:346
|
||||
#: src/qml/main.qml:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Consentement de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:351
|
||||
#: src/qml/main.qml:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -2925,17 +2925,17 @@ msgstr ""
|
||||
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
|
||||
"les lire."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:356
|
||||
#: src/qml/main.qml:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:383
|
||||
#: src/qml/main.qml:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Démarrer une conversation"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:385
|
||||
#: src/qml/main.qml:392
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
|
||||
@@ -4380,70 +4380,86 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximiser"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:19
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||||
msgstr "Se connecter à un compte différent ou créer un nouveau compte."
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Welcome to Matrix"
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Bienvenue sur Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans NeoChat ! Veuillez poursuivre en vous connectant ou en créant "
|
||||
"un compte."
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Continue with an existing account"
|
||||
msgstr "Se connecter à un compte existant"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||||
#| msgid "Uploading"
|
||||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||||
msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "Envoi en cours"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgstr "Se connecter à un compte existant"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:299
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Aucun serveur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Vérification de la disponibilité du serveur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Ceci n'est pas un serveur valable."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "L'enregistrement avec ce serveur est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Aucun nom d'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Ce nom d'utilisateur est indisponible."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "De travail"
|
||||
@@ -4512,6 +4528,15 @@ msgstr "Afficher"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||||
#~ msgstr "Se connecter à un compte différent ou créer un nouveau compte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans NeoChat ! Veuillez poursuivre en vous connectant ou en "
|
||||
#~ "créant un compte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "View"
|
||||
#~ msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
@@ -4591,9 +4616,6 @@ msgstr "Quitter"
|
||||
#~ msgid "Back"
|
||||
#~ msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Matrix"
|
||||
#~ msgstr "Bienvenue sur Matrix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Canonical Alias"
|
||||
#~ msgstr "Aucun alias pour Canonical "
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user