GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-11-07 03:22:56 +00:00
parent 7f9e709559
commit b8abf0540d
40 changed files with 2614 additions and 1897 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -20,70 +20,70 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: src/controller.cpp:196
#: src/controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
#: src/controller.cpp:199 src/controller.cpp:204 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:203 src/controller.cpp:208 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
#: src/controller.cpp:210
#: src/controller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Файл є надто великим для отримання."
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
"Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
#: src/controller.cpp:365
#: src/controller.cpp:369
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:294
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:301
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:420 src/qml/UserInfo.qml:123
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:427 src/qml/UserInfo.qml:123
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Перевірити пристрій"
msgid "Logout device"
msgstr "Вийти з пристрою"
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Ідентифікатор Matrix:"
msgid "Matrix ID"
msgstr "Ід. Matrix"
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
@@ -2905,18 +2905,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: src/qml/main.qml:334
#: src/qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:346
#: src/qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:351
#: src/qml/main.qml:358
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2926,17 +2926,17 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:356
#: src/qml/main.qml:363
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:383
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:392
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
@@ -4373,70 +4373,86 @@ msgstr "Гучність"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: src/qml/WelcomePage.qml:19
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgstr "Увійти до іншого облікового запису або створити обліковий запис."
#: src/qml/WelcomePage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Вітаємо у Matrix"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr ""
"Вітаємо у NeoChat! Почніть з входу до системи або створення нового "
"облікового запису."
#: src/qml/WelcomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Увійти до наявного облікового запису"
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
#: src/qml/WelcomePage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
#| msgid "Uploading"
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Вивантаження"
#: src/qml/WelcomePage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Увійти до наявного облікового запису"
#: src/qml/WelcomePage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: src/registration.cpp:299
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Немає сервера."
#: src/registration.cpp:301
#: src/registration.cpp:303
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "Перевірка доступності сервера."
#: src/registration.cpp:303
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Цей сервер є некоректним."
#: src/registration.cpp:305
#: src/registration.cpp:307
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "Реєстрацію на цьому сервері вимкнено."
#: src/registration.cpp:307
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Немає імені користувача."
#: src/registration.cpp:309
#: src/registration.cpp:311
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Перевірка доступності імені користувача."
#: src/registration.cpp:311
#: src/registration.cpp:313
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Це ім’я користувача є недоступним."
#: src/registration.cpp:313
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/registration.cpp:315
#: src/registration.cpp:317
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Працюємо"
@@ -4506,6 +4522,15 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
#~ msgstr "Увійти до іншого облікового запису або створити обліковий запис."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Вітаємо у NeoChat! Почніть з входу до системи або створення нового "
#~ "облікового запису."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Переглянути"
@@ -4585,9 +4610,6 @@ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "Welcome to Matrix"
#~ msgstr "Вітаємо у Matrix"
#~ msgid "No Canonical Alias"
#~ msgstr "Немає канонічного варіанта назви"