GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-04-15 01:37:17 +00:00
parent 0380de698c
commit b8d4ffcedc
45 changed files with 17736 additions and 17774 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Emojis"
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/controller.cpp:158
#: src/controller.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:303
#: src/controller.cpp:326
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
@@ -318,90 +318,6 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr "State Keys"
#: src/enums/roomsortparameter.h:52
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Alfabèticament ascendent"
#: src/enums/roomsortparameter.h:54
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Alfabèticament descendent"
#: src/enums/roomsortparameter.h:56
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
msgid "Has Unread Messages"
msgstr "Té missatges sense llegir"
#: src/enums/roomsortparameter.h:58
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
msgid "Most Unread Messages"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/enums/roomsortparameter.h:60
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
msgid "Has Highlighted Messages"
msgstr "Té missatges ressaltats"
#: src/enums/roomsortparameter.h:62
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
msgid "Most Highlighted Messages"
msgstr "Més missatges ressaltats"
#: src/enums/roomsortparameter.h:64
#, kde-format
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
msgid "Last Active"
msgstr "Darrera activitat"
#: src/enums/roomsortparameter.h:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a A estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a Z estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:91
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
msgstr "Les sales amb els missatges més nous estan més amunt"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
@@ -494,6 +410,90 @@ msgctxt ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Alfabèticament ascendent"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Alfabèticament descendent"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
msgid "Has Unread Messages"
msgstr "Té missatges sense llegir"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
msgid "Most Unread Messages"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
msgid "Has Highlighted Messages"
msgstr "Té missatges ressaltats"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
msgid "Most Highlighted Messages"
msgstr "Més missatges ressaltats"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65
#, kde-format
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
msgid "Last Active"
msgstr "Darrera activitat"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a A estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a Z estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
msgstr "Les sales amb els missatges més nous estan més amunt"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:280 src/libneochat/eventhandler.cpp:496
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
@@ -1714,8 +1714,9 @@ msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Xat a Matrix"
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:151
@@ -1816,18 +1817,6 @@ msgstr "Només ús intern."
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Us ha convidat al xat"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 us ha convidat"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
@@ -2165,22 +2154,22 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:113
#: src/qml/ExploreComponent.qml:115 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Creació d'un espai"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:100
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:100
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:115 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:165
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Creació d'un espai"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "New Space Information"
@@ -2248,9 +2237,9 @@ msgid "Pick room"
msgstr "Tria la sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54 src/qml/GlobalMenu.qml:64
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:39 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/qml/SpaceDrawer.qml:296
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/QuickSwitcher.qml:39
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54
#: src/rooms/RoomListPage.qml:210 src/rooms/SpaceDrawer.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
@@ -2442,75 +2431,6 @@ msgstr "Coincideixen"
msgid "They don't match"
msgstr "No coincideixen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Cerca sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:82 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerqueu els vostres amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:87 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerca d'amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:92 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:107 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:126 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47 src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
@@ -2618,6 +2538,21 @@ msgctxt "menu"
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerca d'amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/rooms/RoomListPage.qml:172 src/rooms/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerqueu els vostres amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/rooms/ExploreComponent.qml:87
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:180
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerca d'amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -3134,7 +3069,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add option"
msgstr "Afegeix una opció"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
@@ -3166,6 +3101,12 @@ msgstr "Nivell nou de permisos"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
@@ -3202,7 +3143,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/qml/SpaceDrawer.qml:284
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Explore rooms"
@@ -3250,95 +3191,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "L'espai actual és el pare oficial d'aquesta sala, s'hauria de netejar?"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:150
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:116 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -3457,39 +3309,6 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-"
"los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca en el directori d'amics"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3545,18 +3364,6 @@ msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca"
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Redueix %1"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Expandeix %1"
#: src/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -3666,33 +3473,6 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Visualitza les notificacions"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:87
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Uneix-te a %1"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
#, kde-format
msgid "Create a space"
msgstr "Creació d'un espai"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Suggested"
@@ -3721,7 +3501,7 @@ msgid "Add new room"
msgstr "Afegeix una sala nova"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:92
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Remove"
@@ -3745,7 +3525,7 @@ msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "Convida un usuari a l'espai"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:77 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:61
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:77 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
@@ -3757,18 +3537,6 @@ msgctxt "@title"
msgid "Create a Child"
msgstr "Crea un fill"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/qml/TimelineView.qml:191
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
@@ -4023,22 +3791,6 @@ msgstr "Convida a un xat privat"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: src/qml/UserInfo.qml:108
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/qml/UserInfo.qml:116
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -4240,28 +3992,277 @@ msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat a causa d'un error desconegut."
#: src/roommanager.cpp:195
#: src/roommanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
"correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:401
#: src/roommanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala<br />%1"
#: src/roommanager.cpp:425
#: src/roommanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:429
#: src/roommanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Cerca sales"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:107 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:159
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:76
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Us ha convidat al xat"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 us ha convidat"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:150
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-"
"los."
#: src/rooms/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca en el directori d'amics"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Redueix %1"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Expandeix %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:58
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Visualitza les notificacions"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:87
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Uneix-te a %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:263
#, kde-format
msgid "Create a space"
msgstr "Creació d'un espai"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: src/rooms/UserInfo.qml:108
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/rooms/UserInfo.qml:116
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5928,37 +5929,37 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Custom Room Sort Order"
msgstr "Criteri d'ordenació personalitzat de les sales"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
msgid "first:"
msgstr "primer:"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
msgid "then:"
msgstr "després:"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:72
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add parameter"
msgstr "Afegeix un paràmetre"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Select Parameter to Add"