GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-04-15 01:37:17 +00:00
parent 0380de698c
commit b8d4ffcedc
45 changed files with 17736 additions and 17774 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Emoji"
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/controller.cpp:158
#: src/controller.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:303
#: src/controller.cpp:326
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
@@ -318,90 +318,6 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr "State Keys"
#: src/enums/roomsortparameter.h:52
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Alfabèticament ascendent"
#: src/enums/roomsortparameter.h:54
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Alfabèticament descendent"
#: src/enums/roomsortparameter.h:56
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
msgid "Has Unread Messages"
msgstr "Té missatges sense llegir"
#: src/enums/roomsortparameter.h:58
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
msgid "Most Unread Messages"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/enums/roomsortparameter.h:60
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
msgid "Has Highlighted Messages"
msgstr "Té missatges ressaltats"
#: src/enums/roomsortparameter.h:62
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
msgid "Most Highlighted Messages"
msgstr "Més missatges ressaltats"
#: src/enums/roomsortparameter.h:64
#, kde-format
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
msgid "Last Active"
msgstr "Última activitat"
#: src/enums/roomsortparameter.h:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a A estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a Z estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/enums/roomsortparameter.h:91
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
msgstr "Les sales amb els missatges més nous estan més amunt"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
@@ -494,6 +410,90 @@ msgctxt ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Alfabèticament ascendent"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Alfabèticament descendent"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
msgid "Has Unread Messages"
msgstr "Té missatges sense llegir"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
msgid "Most Unread Messages"
msgstr "Més missatges sense llegir"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
msgid "Has Highlighted Messages"
msgstr "Té missatges ressaltats"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
msgid "Most Highlighted Messages"
msgstr "Més missatges ressaltats"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65
#, kde-format
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
msgid "Last Active"
msgstr "Última activitat"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a A estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
msgstr "Els noms de sala alfabèticament pròxims a Z estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Les sales amb més missatges ressaltats estan més amunt"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
msgstr "Les sales amb els missatges més nous estan més amunt"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:280 src/libneochat/eventhandler.cpp:496
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
@@ -1716,8 +1716,9 @@ msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Xat a Matrix"
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:151
@@ -1818,18 +1819,6 @@ msgstr "Només ús intern."
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartix un URL a Matrix"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Vos ha convidat al xat"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 vos ha convidat"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
@@ -2167,22 +2156,22 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:113
#: src/qml/ExploreComponent.qml:115 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Creeu un espai"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:100
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:100
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:115 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:165
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Creeu un espai"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "New Space Information"
@@ -2250,9 +2239,9 @@ msgid "Pick room"
msgstr "Tria la sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54 src/qml/GlobalMenu.qml:64
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:39 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/qml/SpaceDrawer.qml:296
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/QuickSwitcher.qml:39
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54
#: src/rooms/RoomListPage.qml:210 src/rooms/SpaceDrawer.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
@@ -2444,75 +2433,6 @@ msgstr "Coincidixen"
msgid "They don't match"
msgstr "No coincidixen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Busca sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:82 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Busqueu els vostres amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:87 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Busca d'amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:92 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:107 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:126 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47 src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
@@ -2620,6 +2540,21 @@ msgctxt "menu"
msgid "Find your friends"
msgstr "Busca d'amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/rooms/RoomListPage.qml:172 src/rooms/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Busqueu els vostres amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/rooms/ExploreComponent.qml:87
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:180
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Busca d'amics"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -3136,7 +3071,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add option"
msgstr "Afig una opció"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
@@ -3168,6 +3103,12 @@ msgstr "Nivell nou de permisos"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
@@ -3204,7 +3145,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/qml/SpaceDrawer.qml:284
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Explore rooms"
@@ -3252,95 +3193,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "L'espai actual és el pare oficial d'esta sala, s'hauria de netejar?"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguix l'opció global"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig a les preferides"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari a dins del porta-retalls"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Configureu la sala"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:150
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Ix de la sala"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:116 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -3459,39 +3311,6 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic en davall per a buscar-"
"los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Busca en el directori de sales"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Busca en el directori d'amics"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3547,18 +3366,6 @@ msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca"
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Reduïx %1"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Expandix %1"
#: src/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -3668,33 +3475,6 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Visualitza les notificacions"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:87
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Unix-te a %1"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
#, kde-format
msgid "Create a space"
msgstr "Creeu un espai"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Suggested"
@@ -3723,7 +3503,7 @@ msgid "Add new room"
msgstr "Afig una sala nova"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:92
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Remove"
@@ -3747,7 +3527,7 @@ msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "Convida un usuari a l'espai"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:77 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:61
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:77 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
@@ -3759,18 +3539,6 @@ msgctxt "@title"
msgid "Create a Child"
msgstr "Crea un fill"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/qml/TimelineView.qml:191
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
@@ -4025,22 +3793,6 @@ msgstr "Convida a un xat privat"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: src/qml/UserInfo.qml:108
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#: src/qml/UserInfo.qml:116
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obri la configuració"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -4242,28 +3994,277 @@ msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat a causa d'un error desconegut."
#: src/roommanager.cpp:195
#: src/roommanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
"correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:401
#: src/roommanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala<br />%1"
#: src/roommanager.cpp:425
#: src/roommanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:429
#: src/roommanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Busca sales"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:107 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:159
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea un espai"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:76
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Vos ha convidat al xat"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 vos ha convidat"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Seguix l'opció global"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig a les preferides"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari a dins del porta-retalls"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça a dins del porta-retalls"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Configureu la sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:150
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Ix de la sala"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic en davall per a buscar-"
"los."
#: src/rooms/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Busca en el directori de sales"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Busca en el directori d'amics"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Reduïx %1"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Expandix %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:58
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Visualitza les notificacions"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:87
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Unix-te a %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:263
#, kde-format
msgid "Create a space"
msgstr "Creeu un espai"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: src/rooms/UserInfo.qml:108
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#: src/rooms/UserInfo.qml:116
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obri la configuració"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5928,37 +5929,37 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Custom Room Sort Order"
msgstr "Criteri d'ordenació personalitzat de les sales"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
msgid "first:"
msgstr "primer:"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
msgid "then:"
msgstr "després:"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:72
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add parameter"
msgstr "Afig un paràmetre"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Select Parameter to Add"