GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-05 01:51:29 +00:00
parent 4656bf4ee7
commit bbc5a92f62
47 changed files with 5157 additions and 4547 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-03 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.0\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -30,117 +30,117 @@ msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
#: src/app/main.cpp:131 src/login/WelcomePage.qml:77
#: src/app/main.cpp:136 src/login/WelcomePage.qml:77
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/app/main.cpp:133
#: src/app/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Conversa su Matrix"
#: src/app/main.cpp:135
#: src/app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 La comunità KDE"
#: src/app/main.cpp:136
#: src/app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/app/main.cpp:136 src/app/main.cpp:137 src/app/main.cpp:138
#: src/app/main.cpp:140
#: src/app/main.cpp:141 src/app/main.cpp:142 src/app/main.cpp:143
#: src/app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: src/app/main.cpp:137
#: src/app/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/app/main.cpp:138
#: src/app/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/app/main.cpp:139
#: src/app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Joshua Goins"
msgstr "Joshua Goins"
#: src/app/main.cpp:144
#: src/app/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/app/main.cpp:144
#: src/app/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autore originale di Spectral"
#: src/app/main.cpp:145
#: src/app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/app/main.cpp:145
#: src/app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Responsabile di libQuotient"
#: src/app/main.cpp:146
#: src/app/main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#: src/app/main.cpp:146
#: src/app/main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: src/app/main.cpp:150
#: src/app/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una libreria Qt per scrivere client multipiattaforma per Matrix"
#: src/app/main.cpp:152
#: src/app/main.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilato con %2)"
#: src/app/main.cpp:167
#: src/app/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix"
#: src/app/main.cpp:168
#: src/app/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supporta schema URL matrix:"
#: src/app/main.cpp:169
#: src/app/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati."
#: src/app/main.cpp:171
#: src/app/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Sostituisci un'istanza esistente"
#: src/app/main.cpp:174
#: src/app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr "Utilizzato solo per autotest"
#: src/app/main.cpp:184
#: src/app/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Condividi un URL su Matrix"
@@ -516,41 +516,32 @@ msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una stanza"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Explore Rooms"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
msgctxt "@action:inmenu Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:56 src/rooms/RoomListPage.qml:231
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:301 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:62
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Configura NeoChat…"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:68
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:66
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Chiudi NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:76
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:74
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:81
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:79
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
@@ -558,37 +549,37 @@ msgctxt ""
msgid "Search Rooms"
msgstr "Cerca stanze"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:86
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:84
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:90
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da schermo intero"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:90
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:95
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:93
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:99
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:97
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "About NeoChat"
msgstr "Informazioni su Neochat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:104
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:102
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
@@ -619,20 +610,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Rifiuta invito"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Apri profilo"
msgstr "Visualizza il profilo di %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rifiuta invito"
msgstr "Ignora %1 e rifiuta invito"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -1014,10 +1001,12 @@ msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "Nessuna stanza trovata"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/SpaceDrawer.qml:289
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Explore rooms"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:225
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:60
@@ -1267,47 +1256,37 @@ msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<messaggio>"
msgstr "Messaggio"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
msgstr "Non ignorare"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia collegamento"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Cerca messaggi"
msgstr "Cerca messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra il codice QR"
@@ -1345,19 +1324,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "Segnala utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderatore"
msgstr "Moderazione"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Espelli"
msgstr "Espelli"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1381,7 +1357,7 @@ msgstr "Espelli"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "Bando…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1405,15 +1381,13 @@ msgstr "Bando"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi il bando"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1443,36 +1417,30 @@ msgstr "Rimuovi i messaggi"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Ruolo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
msgstr "Imposta il livello di potere"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Tutte le stanze"
msgstr "Stanze comuni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 altro"
msgstr[1] " e %1 altri"
msgstr[0] "e 1 altro"
msgstr[1] "e %1 altri"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2191,16 +2159,13 @@ msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
@@ -3279,18 +3244,18 @@ msgstr ""
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
"server Matrix per assistenza."
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:330
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:361
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:367
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:390
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:396
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
@@ -3391,7 +3356,7 @@ msgid "New Space"
msgstr "Nuovo spazio"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:58
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:149
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:147
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
@@ -3400,9 +3365,10 @@ msgid "Make this parent official"
msgstr "Rendi ufficiale questa genitore"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Explore Rooms"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
msgctxt "@action:title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:65
@@ -4247,13 +4213,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra il menu"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Trova i tuoi amici"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:97 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72
#: src/rooms/RoomListPage.qml:190 src/rooms/RoomListPage.qml:246
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:97 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70
#: src/rooms/RoomListPage.qml:190 src/rooms/RoomListPage.qml:244
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -4274,35 +4240,30 @@ msgstr "Scansione di un codice QR"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:49
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:78
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:76
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:145
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una stanza"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:161
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea uno spazio"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:364
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Ti ha invitato in chat"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:366
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
@@ -4430,7 +4391,7 @@ msgstr "Stanza silenziata"
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la stanza"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Find your friends"
@@ -4464,18 +4425,16 @@ msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca nella cartella delle stanze"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Search Rooms"
msgctxt "@action:button Search public directory for this room"
msgid "Search for Room"
msgstr "Cerca stanze"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:242
#: src/rooms/RoomListPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in friend directory"
@@ -4807,11 +4766,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Riduci l'anteprima"
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4820,6 +4778,9 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
"viene disattivata in ogni stanza."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -6270,70 +6231,54 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Aggiungi nuovo alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "Anteprime URL"
msgstr "Anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
"questa stanza virtuale"
"Le anteprime dei collegamenti sono disabilitate globalmente nelle "
"impostazioni Aspetto"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Abilita la cifratura per la stanza"
msgstr "Abilita le anteprime dei collegamenti per questa stanza"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
"stanza virtuale"
"Le anteprime degli collegamenti sono state abilitate per impostazione "
"predefinita dagli amministratori della stanza."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
"questa stanza virtuale"
"Le anteprime degli collegamenti sono state disabilitate per impostazione "
"predefinita dagli amministratori della stanza."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri "
"della stanza"
msgstr "Abilita le anteprime dei collegamenti per impostazione predefinita"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -6683,12 +6628,12 @@ msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr "Scegli spazio genitore"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:157
#, kde-format
msgid "Set this room as a child of the space %1"
msgstr "Imposta questa stanza come figlia dello spazio %1"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
@@ -6696,17 +6641,17 @@ msgstr ""
"Non disponi di un livello di privilegio sufficientemente elevato "
"nell'elemento genitore per impostare questo stato"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "The selected room is not a space"
msgstr "La stanza selezionata non è uno spazio"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgstr "Non disponi dei privilegi per completare questa azione"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:171
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:169
#, kde-format
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Rendi questo spazio il genitore canonico"
@@ -6870,7 +6815,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Room"
msgstr "Scegli la stanza"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
msgctxt "@title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
@@ -6878,7 +6830,7 @@ msgstr ""
"Disponi del livello di privilegio richiesto nel figlio per impostare questo "
"stato"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
@@ -6886,7 +6838,7 @@ msgstr ""
"Non disponi di un livello di privilegio sufficientemente elevato nel figlio "
"per impostare questo stato"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:173
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:171
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
@@ -6894,7 +6846,7 @@ msgctxt ""
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Rendi questo spazio il genitore canonico"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:174
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid ""
@@ -7259,7 +7211,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Passa al primo messaggio non letto"
msgstr "Salta al primo messaggio non letto"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#, kde-format
@@ -7268,12 +7220,10 @@ msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Salta al messaggio caricato più vecchio"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Jump to first unread message"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Passa al primo messaggio non letto"
msgstr "Salta alla successiva evidenziazione non letta"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#, kde-format
@@ -7295,6 +7245,30 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Explore Rooms"
#~ msgstr "Esplora le stanze"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Explore Rooms"
#~ msgstr "Esplora le stanze"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Explore rooms"
#~ msgstr "Esplora le stanze"
#~ msgctxt "@action:title"
#~ msgid "Explore Rooms"
#~ msgstr "Esplora le stanze"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Search in room directory"
#~ msgstr "Cerca nella cartella delle stanze"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Explore rooms"
#~ msgstr "Esplora le stanze"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blocca %1"