GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-07-17 01:38:43 +00:00
parent c73bc8fc29
commit bf4f6f5728
45 changed files with 4032 additions and 2816 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-16 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -288,8 +288,9 @@ msgstr ""
"dispositiu."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Logout"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
msgid "Logout…"
msgstr "Desconnecta"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
@@ -676,31 +677,31 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 us ha convidat en aquesta sala el %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
#: src/app/qml/InvitationView.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Aquest usuari us ha convidat al xat el %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
#: src/app/qml/InvitationView.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepta la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
#: src/app/qml/InvitationView.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
#: src/app/qml/InvitationView.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user"
msgid "Block %1"
msgstr "Bloqueja %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -2363,20 +2364,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypted Message"
#, kde-format
msgctxt "@info In room list"
msgid "Encrypted event"
msgstr "Missatge encriptat"
msgstr "Esdeveniment encriptat"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
#| msgid "%2 reacted with %3"
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
#, kde-format
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
msgid "reacted with %1"
msgstr "%2 ha reaccionat amb %3"
msgstr "ha reaccionat amb %1"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:457 src/libneochat/eventhandler.cpp:663
#, kde-format
@@ -3276,6 +3273,11 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/libneochat/texthandler.cpp:574
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "<i>Aquest esdeveniment no té cap contingut.</i>"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3314,8 +3316,8 @@ msgstr "El registre està desactivat en aquest servidor."
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:258
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:257
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
@@ -3681,8 +3683,8 @@ msgid "Expand preview"
msgstr "Expandeix la vista prèvia"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:256
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:284
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:255
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:283
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "S'està carregant la resposta"
@@ -3704,19 +3706,19 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Obre a pantalla completa"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:117
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "Ha fallat en baixar el fitxer."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:120
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Ha fallat en baixar el fitxer:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:279
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3726,11 +3728,6 @@ msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha trobat o no teniu permís per a veure'l o l'ha enviat "
"un usuari ignorat"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:604
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "<i>Aquest esdeveniment no té cap contingut.</i>"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
@@ -3911,15 +3908,19 @@ msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandona aquest espai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgid "Leave this room"
msgstr "Surt d'aquesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
@@ -4119,8 +4120,9 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, kde-format
msgid "Leave Room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
@@ -4225,16 +4227,18 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'espai"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:111
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració dels espais"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
@@ -4364,8 +4368,10 @@ msgid "Account Management"
msgstr "Gestió del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deactivate Account"
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr "Desactivació del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
@@ -5346,9 +5352,11 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default"
msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
@@ -5926,100 +5934,111 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptatge"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption"
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
msgid "Enable Encryption…"
msgstr "Activa l'encriptatge"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:31
#, kde-format
msgctxt "option:check"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Un cop activat, l'encriptatge no es pot desactivar."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:44
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:48
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privat (només per invitació)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:49
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Només els invitats poden unir-se."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:57
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Qualsevol en els espais seleccionats ho pot trobar i unir-se."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Select spaces"
msgstr "Selecció dels espais"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Sol·licita permís"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:86
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"La gent que no està a la sala cal que sol·liciti una invitació per a unir-se "
"a la sala."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:95
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:96
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Qualsevol el pot trobar i unir-se."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilitat de l'historial de missatges"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:110
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:111
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "Qualsevol, independentment de si s'ha unit, pot veure l'historial."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:119
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Només els membres"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:120
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6028,13 +6047,13 @@ msgstr ""
"Tots els membres poden veure l'historial sencer de missatges, inclús abans "
"que s'hagin unit."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Només els membres (des de la invitació)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6044,13 +6063,13 @@ msgstr ""
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
"van ser convidats a la sala."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Només els membres (des de la unió)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6487,11 +6506,13 @@ msgid "Reply in Thread"
msgstr "Resposta al fil"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:126
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgid "Report"
msgstr "Informa"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
@@ -6506,6 +6527,13 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Informa"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@title"