GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
168
po/nl/neochat.po
168
po/nl/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-16 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 13:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-16 13:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -285,8 +285,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Om door te gaan, accepteer het verificatieverzoek op een ander apparaat."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "Afmelden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||||
@@ -673,31 +674,31 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar deze room %2."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||
msgstr "Deze gebruiker nodigt u uit voor een chat op %1."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||
msgid "Accept Invite"
|
||||
msgstr "Uitnodiging accepteren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
msgid "Block %1"
|
||||
msgstr "Blokkeer %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
@@ -2355,20 +2356,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "%1 status bijgewerkt voor %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:452
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encrypted Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info In room list"
|
||||
msgid "Encrypted event"
|
||||
msgstr "Versleuteld bericht"
|
||||
msgstr "Versleutelde gebeurtenis"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:455
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
#| msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
|
||||
msgid "reacted with %1"
|
||||
msgstr "%2 reageerde met %3"
|
||||
msgstr "gereageerd met %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:457 src/libneochat/eventhandler.cpp:663
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3268,6 +3265,11 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/texthandler.cpp:574
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Deze gebeurtenis heeft geen inhoud.</i>"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
@@ -3305,8 +3307,8 @@ msgstr "Registratie is uitgeschakeld op deze server."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:258
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:257
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
@@ -3673,8 +3675,8 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:256
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:284
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:255
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Antwoord wordt geladen"
|
||||
@@ -3696,19 +3698,19 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Volledig scherm openen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:117
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "Bestand downloaden is mislukt."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:120
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
msgstr "Bestand downloaden is mislukt:<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:279
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3718,11 +3720,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Dit bericht was ofwel niet gevonden, u hebt geen recht het te bekijken of "
|
||||
"het is verzonden door een genegeerde gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Deze gebeurtenis heeft geen inhoud.</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
@@ -3902,15 +3899,19 @@ msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Vast gepinde berichten"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this space"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "Deze ruimte verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgid "Leave this room…"
|
||||
msgstr "Deze chatroom verlaten."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
|
||||
@@ -4110,8 +4111,9 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Room-instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Room verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
|
||||
@@ -4216,16 +4218,18 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Ruimte-adres kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor ruimte"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Ruimte verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
|
||||
@@ -4355,8 +4359,10 @@ msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Accountbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Deactivate Account…"
|
||||
msgstr "Account deactiveren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
@@ -5333,9 +5339,11 @@ msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
@@ -5907,101 +5915,112 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Versleuteling"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room uses encryption."
|
||||
msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
|
||||
msgid "Enable Encryption…"
|
||||
msgstr "Versleuteling inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Na ingeschakeld, kan versleuteling niet worden uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:44
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Toegang"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:48
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privé (alleen uitnodigen)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:49
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Alleen uitgenodigde mensen kunnen meedoen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:57
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Leden in ruimtes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "Iedereen in de geselecteerde ruimten kan het vinden en meedoen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "Ruimten selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Aangeklopt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:86
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensen buiten de room moeten om een uitnodiging vragen om mee te doen met de "
|
||||
"room."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:95
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Publiek"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:96
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Iedereen kan het vinden en meedoen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Zichtbaarheid van geschiedenis van berichten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:110
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Iedereen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:111
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iedereen, ongeacht ze hebben meegedaan, kunnen de geschiedenis bekijken."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:119
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Alleen leden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:120
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6010,13 +6029,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Alle leden kunnen de gehele geschiedenis van berichten bekijken, zelfs "
|
||||
"voordat ze meedoen."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Alleen leden (sinds de uitnodiging)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6026,13 +6045,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieuwe leden kunnen de geschiedenis van de berichten bekijken vanaf het punt "
|
||||
"dat ze uitgenodigd werden in de room."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Alleen leden (sinds meedoen)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6471,11 +6490,13 @@ msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "In discussie antwoorden"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:126
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "Rapporteer"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
|
||||
@@ -6490,6 +6511,13 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Reden om dit bericht te rapporteren"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapporteer"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user