GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-07-17 01:38:43 +00:00
parent c73bc8fc29
commit bf4f6f5728
45 changed files with 4032 additions and 2816 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-16 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -302,8 +302,9 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Logout"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
msgid "Logout…"
msgstr "Encerrar"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
@@ -726,34 +727,34 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
#: src/app/qml/InvitationView.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
#: src/app/qml/InvitationView.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceitar"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
#: src/app/qml/InvitationView.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeitar o Convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
#: src/app/qml/InvitationView.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user"
msgid "Block %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -3499,6 +3500,11 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/libneochat/texthandler.cpp:574
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3536,8 +3542,8 @@ msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:258
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:257
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgid "Loading"
@@ -3934,8 +3940,8 @@ msgid "Expand preview"
msgstr "Expandir a antevisão"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:256
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:284
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:255
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply"
@@ -3961,21 +3967,21 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Entrar no Ecrã Completo"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:117
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File too large to download."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:120
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:279
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3983,11 +3989,6 @@ msgid ""
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:604
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
@@ -4185,14 +4186,14 @@ msgstr "Mensagens Directas"
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgid "Leave this space"
msgstr "Sair do Espaço"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgid "Leave this room"
msgstr "A sair desta sala."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
@@ -4416,8 +4417,9 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Configuração da Sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, kde-format
msgid "Leave Room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Sair da Sala"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
@@ -4528,16 +4530,18 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr "Copiar a ligação"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:111
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuração do Espaço"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Sair do Espaço"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
@@ -4685,7 +4689,8 @@ msgstr "Editor da conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr "Editar a Conta"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
@@ -5783,7 +5788,7 @@ msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default"
msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
@@ -6390,102 +6395,113 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption"
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
msgid "Enable Encryption…"
msgstr "Activar a encriptação"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:31
#, kde-format
msgctxt "option:check"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Se estiver activo, a encriptação já não pode ser mais desactivada."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:44
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:48
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privado (Apenas por convite)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:49
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Só se poderão ligar as pessoas convidadas."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:57
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa num espaço poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select spaces"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Bater"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:86
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:95
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:96
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilidade do histórico de mensagens"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:110
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Todos"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:111
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Qualquer pessoa, independentemente se se juntou ou não, pode ver o histórico."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:119
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Apenas os membros"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:120
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6494,13 +6510,13 @@ msgstr ""
"Todos os membros podem ver o histórico de mensagens completo, mesmo antes de "
"se terem juntado."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Apenas os membros (desde o convite)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6510,13 +6526,13 @@ msgstr ""
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
"que foram convidados para a sala."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Apenas os membros (desde que se juntaram)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6987,11 +7003,13 @@ msgid "Reply in Thread"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:126
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgid "Report"
msgstr "Comunicar"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
@@ -7008,6 +7026,13 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Comunicar"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@title"