GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
139
po/pt/neochat.po
139
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-16 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-17 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -302,8 +302,9 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "Encerrar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||||
@@ -726,34 +727,34 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||
msgid "Accept Invite"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Rejeitar o Convite"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
msgid "Block %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
@@ -3499,6 +3500,11 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/texthandler.cpp:574
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
@@ -3536,8 +3542,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:258
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:257
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3934,8 +3940,8 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir a antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:256
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:284
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:255
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:283
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -3961,21 +3967,21 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Entrar no Ecrã Completo"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:117
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:120
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room"
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:279
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3983,11 +3989,6 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
@@ -4185,14 +4186,14 @@ msgstr "Mensagens Directas"
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "Sair do Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leaving this room."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgid "Leave this room…"
|
||||
msgstr "A sair desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
|
||||
@@ -4416,8 +4417,9 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuração da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Sair da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
|
||||
@@ -4528,16 +4530,18 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Configuração do Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Sair do Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
|
||||
@@ -4685,7 +4689,8 @@ msgstr "Editor da conta"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Deactivate Account…"
|
||||
msgstr "Editar a Conta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
@@ -5783,7 +5788,7 @@ msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
@@ -6390,102 +6395,113 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room uses encryption."
|
||||
msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable encryption"
|
||||
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
|
||||
msgid "Enable Encryption…"
|
||||
msgstr "Activar a encriptação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Se estiver activo, a encriptação já não pode ser mais desactivada."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:44
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Acesso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:48
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privado (Apenas por convite)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:49
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Só se poderão ligar as pessoas convidadas."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:57
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membros do espaço"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa num espaço poderá pesquisar e ligar-se."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Bater"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:86
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:95
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:96
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa poderá pesquisar e ligar-se."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade do histórico de mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:110
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:111
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualquer pessoa, independentemente se se juntou ou não, pode ver o histórico."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:119
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Apenas os membros"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:120
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6494,13 +6510,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Todos os membros podem ver o histórico de mensagens completo, mesmo antes de "
|
||||
"se terem juntado."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Apenas os membros (desde o convite)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6510,13 +6526,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
|
||||
"que foram convidados para a sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Apenas os membros (desde que se juntaram)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6987,11 +7003,13 @@ msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:126
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "Comunicar"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
|
||||
@@ -7008,6 +7026,13 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Comunicar"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user