GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-11-17 02:12:16 +00:00
parent 94bf2481f0
commit bfd1d431c1
40 changed files with 1102 additions and 834 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:34+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -18,73 +18,73 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة" msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت" msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "فشل الولوج: %1" msgstr "فشل الولوج: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود" msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ربما حذفت؟" msgstr "ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس" msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله." msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم." msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح" msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح"
@@ -566,7 +566,12 @@ msgstr "يدعم ماتركس: مخطط الروابط"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة." msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2940,13 +2945,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "الولوج بواسطة تسجيل مفرد" msgstr "الولوج بواسطة تسجيل مفرد"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "لج" msgstr "لج"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4230,9 +4235,11 @@ msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون" msgstr[5] "%2 يكتبون"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب" msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -17,72 +17,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -559,7 +559,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2876,13 +2881,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4096,8 +4101,8 @@ msgstr[1] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,74 +17,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib" msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil" msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil"
@@ -596,7 +596,12 @@ msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3142,13 +3147,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Tək giriş ilə daxil olun" msgstr "Tək giriş ilə daxil olun"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Giriş" msgstr "Giriş"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4478,9 +4483,11 @@ msgstr[0] "%2 yazır"
msgstr[1] "%2 yazırlar" msgstr[1] "%2 yazırlar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,74 +20,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat" "Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar." msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport." msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
@@ -565,7 +565,12 @@ msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar." msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Només ús intern." msgstr "Només ús intern."
@@ -2907,13 +2912,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Inici de sessió amb entrada individual" msgstr "Inici de sessió amb entrada individual"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió" msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4152,9 +4157,11 @@ msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detall del compte" msgstr "Detall del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,75 +20,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o " "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o "
"està revocat" "està revocat"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1" msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar." msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Per a suport, contacteu amb l'administrador del servidor de Matrix." msgstr "Per a suport, contacteu amb l'administrador del servidor de Matrix."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
@@ -565,7 +565,12 @@ msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex., certificats sense signar." msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex., certificats sense signar."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Només ús intern." msgstr "Només ús intern."
@@ -2908,13 +2913,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Inici de sessió amb entrada individual" msgstr "Inici de sessió amb entrada individual"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió" msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4152,9 +4157,11 @@ msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detall del compte" msgstr "Detall del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,72 +17,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký." msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix." msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -560,7 +560,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2882,13 +2887,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4105,9 +4110,11 @@ msgstr[1] "%2 píší"
msgstr[2] "%2 píší" msgstr[2] "%2 píší"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti účtu" msgstr "Podrobnosti účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes" msgstr "Login mislykkedes"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -568,7 +568,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2960,14 +2965,14 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login" #| msgid "Login"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4236,8 +4241,8 @@ msgstr[1] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts" #| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "Konti" msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,75 +20,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?" msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-" "Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
"Schlüsselbund unter Linux" "Schlüsselbund unter Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Datei zu groß für einen Download." msgstr "Datei zu groß für einen Download."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig" msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig"
@@ -569,7 +569,12 @@ msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2972,13 +2977,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Anmeldung mit Single Sign-On" msgstr "Anmeldung mit Single Sign-On"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4275,9 +4280,11 @@ msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
msgstr[1] "%2 schreiben gerade" msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetail" msgstr "Kontodetail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1" msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε" msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;" msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά." msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης" msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών." msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο " "Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
"Linux" "Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Προσπάθεια εισόδου με μη έγκυρο αναγνωριστικό αίθουσας" msgstr "Προσπάθεια εισόδου με μη έγκυρο αναγνωριστικό αίθουσας"
@@ -590,7 +590,12 @@ msgstr "Υποστηρίζει το matrix: url σχήμα"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3011,13 +3016,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Σύνδεση με γενικό κωδικό" msgstr "Σύνδεση με γενικό κωδικό"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4329,9 +4334,11 @@ msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν" msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -17,73 +17,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Send typing notifications" msgstr "Send typing notifications"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login Failed: %1" msgstr "Login Failed: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Access token wasn't found" msgstr "Access token wasn't found"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Maybe it was deleted?" msgstr "Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Access to keychain was denied." msgstr "Access to keychain was denied."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No keychain available." msgstr "No keychain available."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Unable to read access token" msgstr "Unable to read access token"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "File too large to download." msgstr "File too large to download."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "Contact your matrix server administrator for support."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "The room ID you are trying to join is not valid" msgstr "The room ID you are trying to join is not valid"
@@ -561,7 +561,12 @@ msgstr "Supports matrix: URL scheme"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2935,13 +2940,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Login with single sign-on" msgstr "Login with single sign-on"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4224,9 +4229,11 @@ msgstr[0] "%2 is typing"
msgstr[1] "%2 are typing" msgstr[1] "%2 are typing"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Account detail" msgstr "Account detail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 07:18+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,73 +18,73 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn" msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Ensaluto Malsukcesa: Aliro-Signo nevalida aŭ revokita" msgstr "Ensaluto Malsukcesa: Aliro-Signo nevalida aŭ revokita"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1" msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Reta Eraro: %1" msgstr "Reta Eraro: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita" msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Eble ĝi estis forigita?" msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita." msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon" msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla." msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso" "Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon" msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti." msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno." msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "La ĉambro-identigilo, al kiu vi provas aliĝi, ne validas" msgstr "La ĉambro-identigilo, al kiu vi provas aliĝi, ne validas"
@@ -561,7 +561,12 @@ msgstr "Elportas matrico: url-skemo"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn." msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Nur por interna uzo." msgstr "Nur por interna uzo."
@@ -2890,13 +2895,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto" msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Ensaluti" msgstr "Ensaluti"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4131,9 +4136,11 @@ msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj" msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalo pri konto" msgstr "Detalo pri konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -19,75 +19,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recepción de notificaciones push" msgstr "Recepción de notificaciones push"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado" msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1" msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado" msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?" msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves." msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso" msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible." msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux" "Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso" msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Archivo demasiado grande para descargarlo." msgstr "Archivo demasiado grande para descargarlo."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Póngase en contacto con el administrador del servidor matrix para obtener " "Póngase en contacto con el administrador del servidor matrix para obtener "
"asistencia." "asistencia."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido" msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
@@ -566,7 +566,12 @@ msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorar todos los errores de SSL (por ejemplo, certificados sin firmar)." "Ignorar todos los errores de SSL (por ejemplo, certificados sin firmar)."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solo para uso interno." msgstr "Solo para uso interno."
@@ -2906,13 +2911,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Iniciar sesión con registro único" msgstr "Iniciar sesión con registro único"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión" msgstr "Inicio de sesión"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4148,9 +4153,11 @@ msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo" msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta" msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -20,76 +20,76 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak" msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua" msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Agian ezabatu egin da?" msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da." msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean " "Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean "
"euskarria lortzeko." "euskarria lortzeko."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa" msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa"
@@ -567,7 +567,12 @@ msgstr "matrix onartzen du: URL eskema"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei." msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2899,13 +2904,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Autentifikazio bakarrarekin (SSO) saio-hastea" msgstr "Autentifikazio bakarrarekin (SSO) saio-hastea"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Saio-hasi" msgstr "Saio-hasi"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4142,9 +4147,11 @@ msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira" msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna" msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 21:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,73 +17,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta" msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?" msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi." msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon." msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen" msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr "Tukee matrix:-verkko-osoitemallia"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet." msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2913,13 +2918,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena" msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu" msgstr "Kirjaudu"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4176,9 +4181,11 @@ msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat" msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot" msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@@ -15,75 +15,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Réception des notifications" msgstr "Réception des notifications"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué" msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1" msgstr "La connexion a échoué : %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès." msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?" msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé." msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès." msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible." msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le " "Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux." "trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès" msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé" msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez contact votre administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide." "Veuillez contact votre administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable." msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable."
@@ -562,7 +562,12 @@ msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorer toutes les erreurs « SSL », par exemple, les certificats non signés." "Ignorer toutes les erreurs « SSL », par exemple, les certificats non signés."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Utilisation interne uniquement." msgstr "Utilisation interne uniquement."
@@ -2911,13 +2916,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Connexion avec une signature à usage unique" msgstr "Connexion avec une signature à usage unique"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Connexion" msgstr "Connexion"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4163,9 +4168,11 @@ msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire" msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Détail du compte" msgstr "Détail du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-09 22:36+0200\n"
"Last-Translator: K. Áron <aronkvh@gmail.com>\n" "Last-Translator: K. Áron <aronkvh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -18,78 +18,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése" msgstr "Gépelési értesítések küldése"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy " "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
"visszavonták" "visszavonták"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1" msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Hálózati hiba: %1" msgstr "Hálózati hiba: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "A hozzáférési token nem található" msgstr "A hozzáférési token nem található"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Lehet, hogy kitörölték?" msgstr "Lehet, hogy kitörölték?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva." msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Kérjük, adj hozzáférést a NeoChat-nek a tokenhez" msgstr "Kérjük, adj hozzáférést a NeoChat-nek a tokenhez"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nincs elérhető kulcstartó." msgstr "Nincs elérhető kulcstartó."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Kérjük, telepíts egy kulcstartót Linuxon: pl. a KWallet-et vagy a GNOME " "Kérjük, telepíts egy kulcstartót Linuxon: pl. a KWallet-et vagy a GNOME "
"Keyring-et" "Keyring-et"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "A hozzáférési token olvasása nem sikerült" msgstr "A hozzáférési token olvasása nem sikerült"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "A fájl túl nagy a letöltéshez." msgstr "A fájl túl nagy a letöltéshez."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Segítségért vedd fel a kapcsolatot a Matrix szervered rendszergazdájával." "Segítségért vedd fel a kapcsolatot a Matrix szervered rendszergazdájával."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen" msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen"
@@ -568,7 +568,12 @@ msgstr "Támogatja a 'matrix:' url sémát"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2973,13 +2978,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Bejelentkezés egyszeri azonosítással (SSO)" msgstr "Bejelentkezés egyszeri azonosítással (SSO)"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4271,9 +4276,11 @@ msgstr[0] "%2 gépel"
msgstr[1] "%2 gépel" msgstr[1] "%2 gépel"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Fiók adatai" msgstr "Fiók adatai"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 09:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 09:12+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,73 +18,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recipente notificationes de push" msgstr "Recipente notificationes de push"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate" msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1" msgstr "Accesso falleva: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate" msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?" msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate" msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso" msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nulle portaclaves disponibile" msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux" "Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Incapace a leger indicio" msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "File troppo grande a discargar." msgstr "File troppo grande a discargar."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto." msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid" msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid"
@@ -563,7 +563,12 @@ msgstr "Supporta matrix: url schema"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate." msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solmente per uso interne." msgstr "Solmente per uso interne."
@@ -2899,13 +2904,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Accede con Singule Sign On" msgstr "Accede con Singule Sign On"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accesso de identification" msgstr "Accesso de identification"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4141,9 +4146,11 @@ msgstr[0] "%2 es typante"
msgstr[1] "%2 es typante" msgstr[1] "%2 es typante"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalio de conto" msgstr "Detalio de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,74 +18,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?" msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh." msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan." msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
@@ -563,7 +563,12 @@ msgstr "Mendukung skema URL matrix:"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2939,13 +2944,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal" msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4236,9 +4241,11 @@ msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun" msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -18,73 +18,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ne successat inregistrar: %1" msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore de rete: %1" msgstr "Errore de rete: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat" msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan it esset removet?" msgstr "Forsan it esset removet?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesse a %1 es refusat." msgstr "Accesse a %1 es refusat."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Null porta-clave disponibil." msgstr "Null porta-clave disponibil."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne posset acessar «%s»" msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid" msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid"
@@ -579,7 +579,12 @@ msgstr "Ínsupportat schema de URL"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3023,13 +3028,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Signar" msgstr "Signar"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inregistrar se" msgstr "Inregistrar se"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4321,9 +4326,11 @@ msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa" msgstr[1] "%2 tippa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto" msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -17,73 +17,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricezione delle notifiche push" msgstr "Ricezione delle notifiche push"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato" msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso non riuscito: %1" msgstr "Accesso non riuscito: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato" msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forse è stato eliminato?" msgstr "Forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato." msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso" msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nessun portachiavi trovato." msgstr "Nessun portachiavi trovato."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux" "Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso" msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "File troppo grande per essere scaricato." msgstr "File troppo grande per essere scaricato."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza." msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida" msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida"
@@ -560,7 +560,12 @@ msgstr "Supporta schema URL matrix:"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati." msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solo per uso interno." msgstr "Solo per uso interno."
@@ -2907,13 +2912,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Accedi con single sign-on" msgstr "Accedi con single sign-on"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accesso" msgstr "Accesso"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4153,9 +4158,11 @@ msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo" msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account" msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -14,72 +14,72 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -555,7 +555,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2866,13 +2871,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4083,8 +4088,8 @@ msgstr[0] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,72 +18,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება" msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია" msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1" msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1" msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე" msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "შეიძლება წაშლილია?" msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია." msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს" msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია." msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring" msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა" msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია." msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს." msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "ოთახის ID, რომელშიც შესვლასაც ცდილობთ, არასწორია" msgstr "ოთახის ID, რომელშიც შესვლასაც ცდილობთ, არასწორია"
@@ -561,7 +561,12 @@ msgstr "Matrix-ის მხარდჭერა: ბმული სქემ
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "ყველა SSL შეცდომის იგნორი. მაგ: ხელმოუწერელი სერტიფიკატები." msgstr "ყველა SSL შეცდომის იგნორი. მაგ: ხელმოუწერელი სერტიფიკატები."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის." msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის."
@@ -2889,13 +2894,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "SSO-ით შესვლა" msgstr "SSO-ით შესვლა"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "შესვლა" msgstr "შესვლა"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4126,9 +4131,11 @@ msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს" msgstr[1] "%2 კრეფს"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები" msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 00:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -17,73 +17,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "입력 알림 보내기" msgstr "입력 알림 보내기"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨" msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "로그인 실패: %1" msgstr "로그인 실패: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다." msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다." msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다." msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다." msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오." msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨" msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨"
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr "matrix: URL 형식 지원"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다." msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2896,13 +2901,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "싱글 사인온으로 로그인" msgstr "싱글 사인온으로 로그인"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4138,9 +4143,11 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중" msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보" msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -18,72 +18,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2882,13 +2887,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4106,8 +4111,8 @@ msgstr[2] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -17,73 +17,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Push-meldingen ontvangen" msgstr "Push-meldingen ontvangen"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken" msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1" msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Misschien is het verwijderd?" msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Bestand is te groot om te downloaden." msgstr "Bestand is te groot om te downloaden."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning." msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig" msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig"
@@ -560,7 +560,12 @@ msgstr "Ondersteunt matrix: url schema"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Negeer alle SSL fouten, bijv. niet ondertekende certificaten." msgstr "Negeer alle SSL fouten, bijv. niet ondertekende certificaten."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Alleen voor intern gebruik." msgstr "Alleen voor intern gebruik."
@@ -2895,13 +2900,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Aanmelden met eenmalig aanmelden" msgstr "Aanmelden met eenmalig aanmelden"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Aanmelden" msgstr "Aanmelden"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4140,9 +4145,11 @@ msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen" msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetail" msgstr "Accountdetail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -20,73 +20,73 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Send varsling om skriving" msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett" msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1" msgstr "Feil ved innlogging: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1" msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanskje han er sletta?" msgstr "Kanskje han er sletta?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned." msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte." msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig" msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig"
@@ -565,7 +565,12 @@ msgstr "Støttar «matrix:»-adresser"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorer alle SSL-feil, for eksempel usignerte sertifikat." msgstr "Ignorer alle SSL-feil, for eksempel usignerte sertifikat."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2921,13 +2926,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4198,9 +4203,11 @@ msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv" msgstr[1] "%2 skriv"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar" msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -587,7 +587,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3107,13 +3112,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਸਾਈਨ-ਔਨ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਸਾਈਨ-ਔਨ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗਇਨ" msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4433,9 +4438,11 @@ msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,72 +19,72 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push" msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony" msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1" msgstr "Nie udało się wejść: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?" msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy." msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania." msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc." msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy" msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach." msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego." msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
@@ -2900,13 +2905,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Wejdź jednorazowo" msgstr "Wejdź jednorazowo"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Wejdź" msgstr "Wejdź"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4147,9 +4152,11 @@ msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze" msgstr[2] "%2 pisze"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta" msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -19,76 +19,76 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n" "X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n" "X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Enviar as notificações de escrita" msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado" msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1" msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado" msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?" msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves." msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso" msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis." msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring " "Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux" "no Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso" msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido." msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte." "Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido" msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
@@ -567,7 +567,12 @@ msgstr "Suporta o esquema de URL's 'matrix:'"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2939,13 +2944,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Autenticar-se com autenticação centralizada" msgstr "Autenticar-se com autenticação centralizada"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4232,9 +4237,11 @@ msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever" msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta" msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -18,73 +18,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Mostrar notificações de digitação" msgstr "Mostrar notificações de digitação"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada" msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Falha ao entrar: %1" msgstr "Falha ao entrar: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado" msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?" msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nenhum chaveiro disponível." msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido" msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido"
@@ -589,7 +589,12 @@ msgstr "Suporte ao esquema appstream: url"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3118,13 +3123,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Entrar com autenticação única" msgstr "Entrar com autenticação única"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4455,9 +4460,11 @@ msgstr[0] "%2 está digitando"
msgstr[1] "%2 estão digitando" msgstr[1] "%2 estão digitando"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta" msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-27 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -19,75 +19,75 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста" msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван" msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ошибка входа в систему: %1" msgstr "Ошибка входа в систему: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети: %1" msgstr "Ошибка сети: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не найден токен доступа" msgstr "Не найден токен доступа"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Возможно, он был удалён." msgstr "Возможно, он был удалён."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей." msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа" msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей." msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например " "Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
"KWallet или Gnome Keyring." "KWallet или Gnome Keyring."
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа" msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Слишком большой файл для загрузки." msgstr "Слишком большой файл для загрузки."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix." msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Недействительный идентификатор комнаты, в которую вы хотите войти" msgstr "Недействительный идентификатор комнаты, в которую вы хотите войти"
@@ -570,7 +570,12 @@ msgstr "Адрес, соответствующий схеме Matrix"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2985,13 +2990,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Использовать SSO" msgstr "Использовать SSO"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4295,9 +4300,11 @@ msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение" msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Информация о учётной записи" msgstr "Информация о учётной записи"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -16,75 +16,75 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)" msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná"
@@ -591,7 +591,12 @@ msgstr "Podporuje appstream: url schému"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3138,13 +3143,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia" msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie" msgstr "Prihlásenie"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4471,9 +4476,11 @@ msgstr[1] "%2 píšu"
msgstr[2] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti konta" msgstr "Podrobnosti konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -20,72 +20,72 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican" msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1" msgstr "Prijava je spodletela: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?" msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos." msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa." msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna" msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
@@ -564,7 +564,12 @@ msgstr "Podpira matriko: shema url"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila." msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Samo za interno rabo." msgstr "Samo za interno rabo."
@@ -2900,13 +2905,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Prijava z enovito prijavo" msgstr "Prijava z enovito prijavo"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4141,9 +4146,11 @@ msgstr[2] "%2 tipkajo"
msgstr[3] "%2 tipka" msgstr[3] "%2 tipka"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa" msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,74 +17,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser" msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad" msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?" msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Filen är för stor att ladda ner" msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support." msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig" msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig"
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr "Stöder matrix: webbadresschema"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat." msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2918,13 +2923,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Logga in med engångsinloggning" msgstr "Logga in med engångsinloggning"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4193,9 +4198,11 @@ msgstr[0] "%2 skriver"
msgstr[1] "%2 skriver" msgstr[1] "%2 skriver"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation" msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:30+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி" msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது." msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்." msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
@@ -563,7 +563,12 @@ msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதர
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "அனைத்து SSL சிக்கல்களையும் பொருட்படுத்தாதே (எ.கா. கையொப்பமிடா சான்றிதழ்கள்)." msgstr "அனைத்து SSL சிக்கல்களையும் பொருட்படுத்தாதே (எ.கா. கையொப்பமிடா சான்றிதழ்கள்)."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2904,13 +2909,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு" msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "நுழை" msgstr "நுழை"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4156,9 +4161,11 @@ msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -21,72 +21,72 @@ msgstr ""
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3;\n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -575,7 +575,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2963,13 +2968,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "o kama insa kepeken ilo ante" msgstr "o kama insa kepeken ilo ante"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "o kama insa" msgstr "o kama insa"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register" #| msgid "Register"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4229,8 +4234,8 @@ msgstr[3] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 05:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 05:11+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -19,73 +19,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Anında bildirimler alınıyor" msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Oturum açma başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırıldı" "Oturum açma başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırıldı"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Oturum açma başarısız: %1" msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ hatası: %1" msgstr "Ağ hatası: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Silinmiş olabilir mi?" msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Lütfen NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin" msgstr "Lütfen NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring" msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük." msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın." msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil" msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
@@ -562,7 +562,12 @@ msgstr "matrix: URL şemasını destekler"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar." msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Yalnızca içsel kullanım." msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
@@ -2890,13 +2895,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Tek Giriş ile Oturum Aç" msgstr "Tek Giriş ile Oturum Aç"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Oturum Aç" msgstr "Oturum Aç"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4125,9 +4130,11 @@ msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor" msgstr[1] "%2 yazıyor"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntısı" msgstr "Hesap Ayrıntısı"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -20,75 +20,75 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень" msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано" msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1" msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу" msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?" msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами." msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу" msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами." msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME " "Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux" "keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу" msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "Файл є надто великим для отримання." msgstr "Файл є надто великим для отримання."
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу." "Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним" msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
@@ -568,7 +568,12 @@ msgstr "Передбачає підтримку схеми адрес matrix:"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ігнорувати усі помилки SSL, наприклад непідписані сертифікати." msgstr "Ігнорувати усі помилки SSL, наприклад непідписані сертифікати."
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Лише для внутрішнього використання." msgstr "Лише для внутрішнього використання."
@@ -2917,13 +2922,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Увійти за допомогою єдиної системи розпізнавання" msgstr "Увійти за допомогою єдиної системи розпізнавання"
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Увійти" msgstr "Увійти"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4167,9 +4172,11 @@ msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…" msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису" msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 07:19\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 07:19\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -17,75 +17,75 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n" "X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "发送输入中状态" msgstr "发送输入中状态"
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1" msgstr "登录失败:%1"
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "网络错误:%1" msgstr "网络错误:%1"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌" msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "没有可用的钥匙环。" msgstr "没有可用的钥匙环。"
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈" "请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈"
"GNOME keyring" "GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "无法读取访问令牌" msgstr "无法读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "文件太大,无法下载。" msgstr "文件太大,无法下载。"
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -565,7 +565,12 @@ msgstr "支持 matrix: URL 协议"
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2878,13 +2883,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4101,9 +4106,11 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在輸入" msgstr[0] "%2 正在輸入"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "账户详情" msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -20,72 +20,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: src/controller.cpp:116 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:400
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:218 #: src/controller.cpp:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:221 src/controller.cpp:226 src/login.cpp:93 #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:232 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:273
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:264 #: src/controller.cpp:276
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈" msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
#: src/controller.cpp:267 #: src/controller.cpp:279
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid "File too large to download."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:358
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support." msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:365 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -561,7 +561,12 @@ msgstr ""
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:180 #: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2872,13 +2877,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on" msgid "Login with single sign-on"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40 #: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/LoginRegister.qml:27 #: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Register" msgid "Register"
@@ -4089,8 +4094,8 @@ msgstr[0] ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account detail" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107