GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
209
po/uk/neochat.po
209
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-27 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-26 08:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -623,20 +623,16 @@ msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Profile"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||
msgid "View %1's Profile"
|
||||
msgstr "Відкрити профіль"
|
||||
msgstr "Переглянути профіль %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
#| msgid "Reject Invite"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||
msgstr "Ігнорувати %1 і відкинути запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
@@ -667,53 +663,53 @@ msgstr "Увійти в кімнату"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Перевірка сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:109
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:115
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Відхилити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:159
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||||
msgstr "Очікуємо на прийняття пристроєм підтвердження."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||||
msgstr "Вхідний запит щодо перевірки ключа від пристрою **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:163
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to send us keys."
|
||||
msgstr "Очікування на надсилання нам ключів з іншого боку"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
|
||||
msgstr "Очікування на підтвердження наших ключів з іншого боку."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:167
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
msgstr "Очікування на перевірку з іншого боку"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:169
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "Успішно перевірено пристрій **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:186
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Choose a verification method to continue"
|
||||
msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emoji Verification"
|
||||
@@ -1275,47 +1271,37 @@ msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "<повідомлення>"
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ignore"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||
msgid "Unignore"
|
||||
msgstr "Ігнорувати"
|
||||
msgstr "Скасувати ігнорування"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ignore"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ігнорувати"
|
||||
msgstr "Ігнорувати…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||
msgid "Search Messages…"
|
||||
msgstr "Шукати повідомлення"
|
||||
msgstr "Шукати повідомлення…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show QR Code"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "Показати QR-код"
|
||||
@@ -1353,19 +1339,16 @@ msgid "Report User"
|
||||
msgstr "Скарга на користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Moderator"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Модератор"
|
||||
msgstr "Модерація"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
#| msgid "Kick"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||
msgid "Kick…"
|
||||
msgstr "Викинути"
|
||||
msgstr "Викинути…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1389,7 +1372,7 @@ msgstr "Викинути"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||
msgid "Ban…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблокувати…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1413,15 +1396,13 @@ msgstr "Заблокувати"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||
msgid "Unban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розблокувати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||
msgid "Remove Messages…"
|
||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
msgstr "Вилучити повідомлення…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1451,38 +1432,32 @@ msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||
msgid "Role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Роль"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||
msgid "Set Power Level"
|
||||
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "All Rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Усі кімнати"
|
||||
msgstr "Взаємні кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
"not shown"
|
||||
msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " і %1 інший"
|
||||
msgstr[1] " і %1 інші"
|
||||
msgstr[2] " і %1 інших"
|
||||
msgstr[3] " і %1 інший"
|
||||
msgstr[0] "і ще %1…"
|
||||
msgstr[1] "і ще %1…"
|
||||
msgstr[2] "і ще %1…"
|
||||
msgstr[3] "і ще %1…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2194,16 +2169,31 @@ msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Адміністратор"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Owner"
|
||||
msgctxt "The person that owns a room"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Власник"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info the person that created this room"
|
||||
#| msgid "Creator"
|
||||
msgctxt "The person that created a room"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Нетипова"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:88
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:98
|
||||
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:120
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3767,7 +3757,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати до буфера"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:173
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:374
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
@@ -3788,16 +3778,16 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Fetch More Events"
|
||||
msgstr "Отримати ще дані подій"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:84
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:167
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:80
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Отримати"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:100
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:157
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:93
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
@@ -3805,13 +3795,13 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:115
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file download progress"
|
||||
msgid "%1 / %2"
|
||||
msgstr "%1 з %2"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:120
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||||
@@ -3841,7 +3831,7 @@ msgid "Check-out time: %1"
|
||||
msgstr "Час перевірки на виході: %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:55
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:183
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Hide Image"
|
||||
@@ -4009,18 +3999,18 @@ msgstr "Відповісти"
|
||||
msgid "Pl. %1"
|
||||
msgstr "Пл. %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:211
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Відео"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:250
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Video"
|
||||
msgstr "Показати відео"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:291
|
||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
@@ -4800,11 +4790,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
|
||||
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4813,6 +4802,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
|
||||
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6260,63 +6251,54 @@ msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Додати новий псевдонім"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Link Previews"
|
||||
msgstr "Перегляд вмісту адрес"
|
||||
msgstr "Перегляд вмісту посилань"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
"messages"
|
||||
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередній перегляд вмісту посилань вимкнено на загальному рівні у "
|
||||
"параметрах вигляду"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Enable"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Увімкнути"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||
msgstr "Вмикання шифрування для кімнати"
|
||||
msgstr "Увімкнути попередній перегляд посилань у цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередній перегляд вмісту посилань було типово увімкнено адміністраторами "
|
||||
"кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередній перегляд вмісту посилань було типово вимкнено адміністраторами "
|
||||
"кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable link previews by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
|
||||
msgstr "Типово увімкнути попередній перегляд посилань"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -8142,9 +8124,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
#~ msgid "Editing message:"
|
||||
#~ msgstr "Редагування повідомлення:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owner"
|
||||
#~ msgstr "Власник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mod"
|
||||
#~ msgstr "Мод"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user