GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-12-27 01:40:07 +00:00
parent e09e4fb7dc
commit c25c095c1b
46 changed files with 2202 additions and 1995 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-26 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -623,20 +623,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Відкрити профіль"
msgstr "Переглянути профіль %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
msgstr "Ігнорувати %1 і відкинути запрошення"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -667,53 +663,53 @@ msgstr "Увійти в кімнату"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:109
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:100
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:115
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:106
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:159
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:150
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr "Очікуємо на прийняття пристроєм підтвердження."
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:152
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "Вхідний запит щодо перевірки ключа від пристрою **%1**"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:163
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to send us keys."
msgstr "Очікування на надсилання нам ключів з іншого боку"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:156
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
msgstr "Очікування на підтвердження наших ключів з іншого боку."
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:167
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr "Очікування на перевірку з іншого боку"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:169
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "Успішно перевірено пристрій **%1**"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:186
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose a verification method to continue"
msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:190
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Emoji Verification"
@@ -1275,47 +1271,37 @@ msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<повідомлення>"
msgstr "Повідомлення"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgstr "Скасувати ігнорування"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Шукати повідомлення"
msgstr "Шукати повідомлення"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Показати QR-код"
@@ -1353,19 +1339,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "Скарга на користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Модератор"
msgstr "Модерація"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Викинути"
msgstr "Викинути"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1389,7 +1372,7 @@ msgstr "Викинути"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "Заблокувати…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1413,15 +1396,13 @@ msgstr "Заблокувати"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "Розблокувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Вилучення повідомлень"
msgstr "Вилучити повідомлення…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1451,38 +1432,32 @@ msgstr "Вилучення повідомлень"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Роль"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Усі кімнати"
msgstr "Взаємні кімнати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " і %1 інший"
msgstr[1] " і %1 інші"
msgstr[2] " і %1 інших"
msgstr[3] " і %1 інший"
msgstr[0] "і ще %1…"
msgstr[1] "і ще %1…"
msgstr[2] "і ще %1…"
msgstr[3] "і ще %1…"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2194,16 +2169,31 @@ msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Owner"
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:20
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:22
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:88
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:98
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:120
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:185
#, kde-format
@@ -3767,7 +3757,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:173
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:374
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
@@ -3788,16 +3778,16 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr "Отримати ще дані подій"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:84
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:167
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:80
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:100
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:157
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:93
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:145
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
@@ -3805,13 +3795,13 @@ msgctxt ""
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:115
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:103
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 з %2"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:120
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:107
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
@@ -3841,7 +3831,7 @@ msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Час перевірки на виході: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:55
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:183
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
@@ -4009,18 +3999,18 @@ msgstr "Відповісти"
msgid "Pl. %1"
msgstr "Пл. %1"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:211
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:178
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:250
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Показати відео"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:291
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
@@ -4800,11 +4790,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4813,6 +4802,8 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -6260,63 +6251,54 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Додати новий псевдонім"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "Перегляд вмісту адрес"
msgstr "Перегляд вмісту посилань"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
msgstr ""
"Попередній перегляд вмісту посилань вимкнено на загальному рівні у "
"параметрах вигляду"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Вмикання шифрування для кімнати"
msgstr "Увімкнути попередній перегляд посилань у цій кімнаті"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
msgstr ""
"Попередній перегляд вмісту посилань було типово увімкнено адміністраторами "
"кімнати."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
msgstr ""
"Попередній перегляд вмісту посилань було типово вимкнено адміністраторами "
"кімнати."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
msgstr "Типово увімкнути попередній перегляд посилань"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -8142,9 +8124,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Editing message:"
#~ msgstr "Редагування повідомлення:"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Власник"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Мод"