GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-09-09 01:54:13 +00:00
parent 274bf824e3
commit c2fc4e44a7
33 changed files with 3453 additions and 3369 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -334,48 +334,48 @@ msgstr "OK"
msgid "Please choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "Detalhes da conta"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:106
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:118
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:131
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:155
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid "Copy address to clipboard"
msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "Configurações da sala"
@@ -887,75 +887,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
#, kde-format
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover sala dos favoritos"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Marcar sala como favorito"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:96
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "Informação da sala"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover sala dos favoritos"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Marcar sala como favorito"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:163
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:177
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:187
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr "Sem apelido canônico"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:194
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "Nenhum assunto"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:211
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:216
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:216
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr "Sem contagem de membros"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:296
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:298
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:300
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:281
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:302
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
@@ -1609,102 +1610,102 @@ msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual"
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:298
#: src/controller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
#: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:77
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:79
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Falha ao entrar: %1"
#: src/controller.cpp:365
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:365
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:369
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#: src/controller.cpp:369
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:372
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#: src/controller.cpp:372
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:375
#: src/controller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:618
#: src/controller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/controller.cpp:631
#: src/controller.cpp:632
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido"
#: src/login.cpp:72 src/login.cpp:83
#: src/login.cpp:74 src/login.cpp:85
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
#: src/main.cpp:143
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:145
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente Matrix"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 A comunidade KDE"
#: src/main.cpp:148
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:150
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
@@ -1765,216 +1766,216 @@ msgstr "[CENSURADO]"
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[CENSURADO: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:441
#: src/neochatroom.cpp:442
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "um arquivo"
#: src/neochatroom.cpp:485
#: src/neochatroom.cpp:486
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente"
#: src/neochatroom.cpp:487
#: src/neochatroom.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:496
#: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "entrou na sala (novamente)"
#: src/neochatroom.cpp:498
#: src/neochatroom.cpp:499
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 foi convidado para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:498
#: src/neochatroom.cpp:499
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/neochatroom.cpp:502
#: src/neochatroom.cpp:503
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:509
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "limpou seu nome de exibição"
#: src/neochatroom.cpp:511
#: src/neochatroom.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/neochatroom.cpp:516
#: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/neochatroom.cpp:519
#: src/neochatroom.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "limpou seu ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:525
#: src/neochatroom.cpp:526
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "definir um ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:527
#: src/neochatroom.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "atualizou seu ícone de usuário"
#: src/neochatroom.cpp:534
#: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "cancelou o convite de %1"
#: src/neochatroom.cpp:534
#: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejeitou o convite"
#: src/neochatroom.cpp:538
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 teve seu ban removido"
#: src/neochatroom.cpp:538
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "removeu seu próprio ban"
#: src/neochatroom.cpp:541
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "removeu %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:542
#: src/neochatroom.cpp:543
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "saiu da sala"
#: src/neochatroom.cpp:544
#: src/neochatroom.cpp:545
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "baniu %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:545
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/neochatroom.cpp:547
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "solicitou um convite"
#: src/neochatroom.cpp:550
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "fez algo desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:553
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "limpou o apelido principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:553
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:556
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "limpou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:556
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "definiu o nome da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:559
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "limpou o assunto da sala"
#: src/neochatroom.cpp:559
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "definiu o assunto da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:562
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "alterou o ícone da sala"
#: src/neochatroom.cpp:565
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
#: src/neochatroom.cpp:568
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "atualizou a sala para a versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:569
#: src/neochatroom.cpp:570
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "criou a sala, versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:572
#: src/neochatroom.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala"
#: src/neochatroom.cpp:576
#: src/neochatroom.cpp:577
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:580
#: src/neochatroom.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "adicionou widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:583
#: src/neochatroom.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "removeu widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:585
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurou widget %1"
#: src/neochatroom.cpp:587
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "atualizou o estado %1"
#: src/neochatroom.cpp:588
#: src/neochatroom.cpp:589
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "atualizou o estado %1 for %2"
#: src/neochatroom.cpp:590
#: src/neochatroom.cpp:591
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconhecido"
@@ -2088,6 +2089,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir a URL"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Convidar"
#~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Escreva sua mensagem..."