GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-19 01:22:10 +00:00
parent 5109b4fcd1
commit c8eb75a148
40 changed files with 6797 additions and 6799 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 05:34+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -497,110 +497,110 @@ msgstr "Reta Eraro"
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
#: src/main.cpp:135
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrico-kliento"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Komunumo"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:141 src/main.cpp:145 src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:142 src/main.cpp:146 src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
#: src/main.cpp:145
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Nigra Ĉapelo"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Origina verkinto de Spectral"
#: src/main.cpp:148
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Aleksej Rusakov"
#: src/main.cpp:148
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Prizorganto de libQuotient"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt-biblioteko por skribi transplatformajn klientojn por Matrix"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (konstruita kontraŭ %2)"
#: src/main.cpp:181
#: src/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Kliento por la matrica komunika protokolo"
#: src/main.cpp:182
#: src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Elportas matrico: url-skemo"
#: src/main.cpp:183
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn."
#: src/main.cpp:185
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj"
#: src/main.cpp:190
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr "Nur por interna uzo."
#: src/main.cpp:195
#: src/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Kundividi URL al Matrix"
@@ -1596,11 +1596,6 @@ msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Elekti Ĉambron"
#: src/qml/CodeComponent.qml:120
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopii al tondujo"
#: src/qml/ColorScheme.qml:15
#, kde-format
msgid "Color theme"
@@ -1942,9 +1937,9 @@ msgstr "Kontroli aparaton"
msgid "Logout device"
msgstr "Elsaluti aparato"
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:38
#: src/qml/NotificationsView.qml:34 src/qml/NotificationsView.qml:39
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
@@ -2189,15 +2184,6 @@ msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Glumarkoj kaj Emojis"
#: src/qml/EncryptedComponent.qml:21 src/qml/ReplyComponent.qml:193
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kaj la sendinto ne dividis la ŝlosilon kun ĉi "
"tiu aparato."
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
#, kde-format
@@ -2267,34 +2253,6 @@ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr "Fadenoj"
#: src/qml/FileComponent.qml:108 src/qml/FileComponent.qml:191
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Elŝutu"
#: src/qml/FileComponent.qml:124 src/qml/FileComponent.qml:181
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Malfermu Dosieron"
#: src/qml/FileComponent.qml:139
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/FileComponent.qml:144
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Ĉesi Elŝuton"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format
msgid "Open Externally"
@@ -2730,7 +2688,7 @@ msgstr "Invitas"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:63
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
@@ -2891,23 +2849,6 @@ msgstr "Sendi inviton"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita"
#: src/qml/ItineraryComponent.qml:48
#, kde-format
msgid "Coach: %1, Seat: %2"
msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2"
#: src/qml/ItineraryComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "<start time> - <end time>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/qml/ItineraryComponent.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Sendi al KDE-Itinero"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
@@ -2948,26 +2889,6 @@ msgstr "Sukcese kontrolita aparato **%1**"
msgid "Decline"
msgstr "Malkresko"
#: src/qml/LinkPreviewComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/qml/LinkPreviewComponent.qml:121
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Vastigi antaŭrigardon"
#: src/qml/LoadComponent.qml:53
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Ŝargante respondon"
#: src/qml/LoadComponent.qml:55
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
#: src/qml/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
@@ -3151,18 +3072,6 @@ msgstr "Antaŭen Mesaĝon"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopii Ligo"
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Konfirmi redakton"
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Nuligi redakton"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:55
#: src/qml/RoomData.qml:83
#, kde-format
@@ -3434,19 +3343,6 @@ msgstr "Agordi la infanojn de ĉi tiu spaco"
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "Agordi la gepatran spacon de ĉi tiu ĉambro"
#: src/qml/PollComponent.qml:73
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzanto"
msgstr[1] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzantoj"
#: src/qml/PollComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Finis)"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -3498,12 +3394,6 @@ msgstr "Citaĵo"
msgid "Insert link"
msgstr "Enigi ligilon"
#: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Lasta legado: %1"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title Join <name of a space>"
@@ -3762,7 +3652,7 @@ msgstr "Serĉi en ĉambra dosierujo"
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Serĉi en amika dosierujo"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
@@ -3778,23 +3668,23 @@ msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
@@ -4387,31 +4277,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daŭrigante la registradon, vi konsentas pri la sekvaj terminoj kaj kondiĉoj:"
#: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
"Ĉi tio estas komenco de la babilo. Ne estas historiaj mesaĝoj preter ĉi "
"punkto."
#: src/qml/TimelineView.qml:204
#: src/qml/TimelineView.qml:205
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Salti al la unua nelegita mesaĝo"
#: src/qml/TimelineView.qml:227
#: src/qml/TimelineView.qml:228
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Salti al la plej nova mesaĝo"
#: src/qml/TimelineView.qml:252
#: src/qml/TimelineView.qml:253
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Treni erojn ĉi tien por dividi ilin"
#: src/qml/TimelineView.qml:259
#: src/qml/TimelineView.qml:260
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -4706,22 +4587,6 @@ msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro nekonata eraro."
#: src/qml/VideoComponent.qml:166
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/qml/VideoComponent.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: src/qml/VideoComponent.qml:314
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/qml/WelcomePage.qml:25
#, kde-format
msgid "Welcome"
@@ -4871,6 +4736,141 @@ msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne eblis malfermi URL"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:120
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopii al tondujo"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:193
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kaj la sendinto ne dividis la ŝlosilon kun ĉi "
"tiu aparato."
#: src/timeline/FileComponent.qml:108 src/timeline/FileComponent.qml:191
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Elŝutu"
#: src/timeline/FileComponent.qml:124 src/timeline/FileComponent.qml:181
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Malfermu Dosieron"
#: src/timeline/FileComponent.qml:139
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/timeline/FileComponent.qml:144
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Ĉesi Elŝuton"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:48
#, kde-format
msgid "Coach: %1, Seat: %2"
msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "<start time> - <end time>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Sendi al KDE-Itinero"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Vastigi antaŭrigardon"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Ŝargante respondon"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Konfirmi redakton"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Nuligi redakton"
#: src/timeline/PollComponent.qml:73
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzanto"
msgstr[1] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzantoj"
#: src/timeline/PollComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Finis)"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:32
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Lasta legado: %1"
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
"Ĉi tio estas komenco de la babilo. Ne estas historiaj mesaĝoj preter ĉi "
"punkto."
#: src/timeline/VideoComponent.qml:166
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:314
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format
msgid "Show"