GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-06-30 01:41:18 +00:00
parent f6e8491bf1
commit d08181f56d
45 changed files with 12548 additions and 12414 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Definir unha lenda de anexo…"
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar unha mensaxe…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/timeline/ChatBarComponent.qml:237
#: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
@@ -3255,9 +3255,9 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "Este servidor desactivou o rexistro."
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
#: src/timeline/LoadComponent.qml:30
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:265
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:293
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:265
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
@@ -3476,6 +3476,276 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:164
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar a edición"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Publicar a mensaxe nun fío"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:196 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:160
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/messagecontent/EncryptedComponent.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"A mensaxe está cifrada e quen a enviou non compartiu a chave con este "
"dispositivo."
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr "Obter máis eventos"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:94
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:110
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:167
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:125
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1/%2"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:130
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Deter a descarga"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr "Saída de %1"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr "Chegada ás %1"
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Hora de rexistro: %1"
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Hora de saída: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Agochar a imaxe"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr "Amosar a imaxe"
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Enviar a KDE Itinerary"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:133
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Retirar a vista previa"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Expandir a vista previa"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:263
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Cargando a resposta"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando a vista previa do URL"
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"Ou non se atopou a mensaxe, ou non ten permiso para vela, ou enviouna unha "
"persoa que está ignorando."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:563
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "<i>Este evento non ten contido.</i>"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 reaccionou con %3"
msgstr[1] "%2 reaccionaron con %3"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:113
#, kde-format
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] "%1 voto"
msgstr[1] "%1 votos"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Cos votos dunha persoa"
msgstr[1] "Cos votos de %1 persoa"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(rematou)"
#: src/messagecontent/pollhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "A enquisa rematou. Opción máis votada: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
msgstr "Reaccionar"
#: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr "Pl. %1"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:215
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Amosar o vídeo"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:380
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
@@ -5850,12 +6120,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93 src/timeline/ChatBarComponent.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
@@ -6044,40 +6308,6 @@ msgctxt "@button"
msgid "Add to Space"
msgstr "Engadir ao espazo"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 iniciou unha verificación de persoa usuaria"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar a edición"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Publicar a mensaxe nun fío"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:160
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "View Source"
@@ -6156,49 +6386,6 @@ msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr "Fixar"
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"A mensaxe está cifrada e quen a enviou non compartiu a chave con este "
"dispositivo."
#: src/timeline/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr "Obter máis eventos"
#: src/timeline/FileComponent.qml:94 src/timeline/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/timeline/FileComponent.qml:110 src/timeline/FileComponent.qml:167
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: src/timeline/FileComponent.qml:125
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1/%2"
#: src/timeline/FileComponent.qml:130
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Deter a descarga"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
@@ -6276,87 +6463,6 @@ msgstr "Copiara o ficheiro"
msgid "Remove…"
msgstr "Retirar…"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr "Saída de %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr "Chegada ás %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Hora de rexistro: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Hora de saída: %1"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:62 src/timeline/VideoComponent.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Agochar a imaxe"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr "Amosar a imaxe"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Enviar a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:133
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Retirar a vista previa"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Expandir a vista previa"
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:263
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Cargando a resposta"
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando a vista previa do URL"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
@@ -6409,43 +6515,6 @@ msgstr "Buscar «%1»"
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Configurar os atallos web…"
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"Ou non se atopou a mensaxe, ou non ten permiso para vela, ou enviouna unha "
"persoa que está ignorando."
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:563
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr "<i>Este evento non ten contido.</i>"
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 reaccionou con %3"
msgstr[1] "%2 reaccionaron con %3"
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "1 user: "
@@ -6465,32 +6534,6 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/timeline/PollComponent.qml:113
#, kde-format
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] "%1 voto"
msgstr[1] "%1 votos"
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Cos votos dunha persoa"
msgstr[1] "Cos votos de %1 persoa"
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(rematou)"
#: src/timeline/pollhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "A enquisa rematou. Opción máis votada: %1"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#, kde-format
msgid "React"
@@ -6501,24 +6544,12 @@ msgstr "Reaccionar"
msgid "Message menu"
msgstr "Menú de mensaxes"
#: src/timeline/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
msgstr "Reaccionar"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid ""
@@ -6554,34 +6585,6 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo."
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr "Pl. %1"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:215
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Amosar o vídeo"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:380
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambiar de conta"