GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-06-30 01:41:18 +00:00
parent f6e8491bf1
commit d08181f56d
45 changed files with 12548 additions and 12414 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Nadaj podpis załącznikowi…"
msgid "Send a message…"
msgstr "Wiadomość do wysłania…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/timeline/ChatBarComponent.qml:237
#: src/chatbar/ChatBar.qml:400 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
@@ -3300,9 +3300,9 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
#: src/timeline/LoadComponent.qml:30
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:265
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:293
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:265
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
@@ -3522,6 +3522,284 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:164
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Wyślij wiadomość w wątku"
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:196 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:160
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: src/messagecontent/EncryptedComponent.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana, a jej nadawca nie udostępnił klucza temu "
"urządzeniowi."
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr "Pobierz więcej wydarzeń"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:94
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:110
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:167
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:125
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:130
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr "Odjazd z %1"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr "Przyjazd o %1"
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Czas zameldowania: %1"
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Czas wymeldowania: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr "Pokaż obrazek"
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Wyślij do KDE Itinerary"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:133
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Usuń podgląd"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Rozpręż podgląd"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:263
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "Enter Full Screen"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"Nie znaleziono tej wiadomości lub nie masz uprawnień do jej odczytu lub "
"wysłał ją pomijany użytkownik"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:563
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " oraz "
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 zareagował %3"
msgstr[1] "%2 zareagował %3"
msgstr[2] "%2 zareagował %3"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:113
#, kde-format
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Na podstawie głosu %1 użytkownika"
msgstr[1] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
msgstr[2] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Zakończone)"
#: src/messagecontent/pollhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
msgstr "Zareaguj"
#: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr "Per. %1"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:215
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Pokaż wideo"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:380
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
@@ -5914,12 +6192,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr "Ukończone"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93 src/timeline/ChatBarComponent.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
@@ -6123,41 +6395,6 @@ msgctxt "@button"
msgid "Add to Space"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Wyślij wiadomość w wątku"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:160
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "View Source"
@@ -6239,49 +6476,6 @@ msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana, a jej nadawca nie udostępnił klucza temu "
"urządzeniowi."
#: src/timeline/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr "Pobierz więcej wydarzeń"
#: src/timeline/FileComponent.qml:94 src/timeline/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/timeline/FileComponent.qml:110 src/timeline/FileComponent.qml:167
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/timeline/FileComponent.qml:125
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/timeline/FileComponent.qml:130
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
@@ -6382,90 +6576,6 @@ msgstr "Skopiuj odnośnik"
msgid "Remove…"
msgstr "Usuń"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr "Odjazd z %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr "Przyjazd o %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Czas zameldowania: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Czas wymeldowania: %1"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:62 src/timeline/VideoComponent.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr "Pokaż obrazek"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Wyślij do KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:133
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Usuń podgląd"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Rozpręż podgląd"
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:263
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Otwórz zewnętrznie"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "Enter Full Screen"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
@@ -6518,45 +6628,6 @@ msgstr "Poszukaj '%1'"
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych…"
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"Nie znaleziono tej wiadomości lub nie masz uprawnień do jej odczytu lub "
"wysłał ją pomijany użytkownik"
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:563
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " oraz "
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 zareagował %3"
msgstr[1] "%2 zareagował %3"
msgstr[2] "%2 zareagował %3"
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "1 user: "
@@ -6577,34 +6648,6 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/timeline/PollComponent.qml:113
#, kde-format
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Na podstawie głosu %1 użytkownika"
msgstr[1] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
msgstr[2] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Zakończone)"
#: src/timeline/pollhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#, kde-format
msgid "React"
@@ -6616,24 +6659,12 @@ msgstr "Dodaj reakcję"
msgid "Message menu"
msgstr "Źródło wiadomości"
#: src/timeline/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
msgstr "Zareaguj"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid ""
@@ -6671,34 +6702,6 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze"
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr "Per. %1"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:215
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Pokaż wideo"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:380
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Przełącz na innego użytkownika"