GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-10-28 01:41:19 +00:00
parent c778ba8b24
commit d1fc426513
46 changed files with 7989 additions and 3025 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 00:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:73
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:73 src/roominfo/RoomInformation.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
@@ -804,6 +804,48 @@ msgstr "Els ID d'usuari cal que comencin per una @"
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
msgid "Start"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
#: src/devtools/RoomData.qml:108
#, kde-format
@@ -913,7 +955,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecció d'un fitxer"
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
@@ -1003,19 +1045,39 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:80
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Jitsi Meet in browser"
msgstr "Obre Jitsi Meet al navegador"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:108
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No teniu el privilegi per a completar aquesta acció"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr "La sala conté missatges oficials del vostre servidor domèstic."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:119
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1023,26 +1085,26 @@ msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:179 src/roominfo/RoomInformation.qml:164
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:164
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:250
#: src/app/qml/RoomPage.qml:284
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:251
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:312
#: src/app/qml/RoomPage.qml:346
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
@@ -1358,12 +1420,6 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
@@ -1703,7 +1759,7 @@ msgctxt "@placeholder"
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:425 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
#: src/chatbar/ChatBar.qml:429 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
@@ -1867,37 +1923,37 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header"
msgstr "Mostra el focus a la capçalera de la finestra"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options"
msgstr "Opcions de depuració"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Room Data"
msgstr "Dades de la sala"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Server Info"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Dades de comptatge"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Feature Flags"
@@ -3756,19 +3812,19 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Envia al KDE Itinerary"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:135
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:141
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Elimina la vista prèvia"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Encongeix la vista prèvia"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Expandeix la vista prèvia"
@@ -3962,9 +4018,12 @@ msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca en aquesta sala"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
@@ -3973,20 +4032,28 @@ msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Remove from Favorites"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Fes preferida aquesta sala"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add to Favorites"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extensions"
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions for this room"
msgstr "Extensions d'aquesta sala"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
@@ -3995,45 +4062,62 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:172 src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "Surt d'aquest espai…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Dades de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:172
#, kde-format
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room…"
msgstr "Surt d'aquesta sala…"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Surt de l'espai…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:185
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Leave Room…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Surt de la sala…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:204
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:200 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:219 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:204
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:223
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 member"
@@ -4041,7 +4125,7 @@ msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:230
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
@@ -4109,30 +4193,30 @@ msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "Cerca sales"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:65
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:78 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerqueu els vostres amics"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:87 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:83 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72
#: src/rooms/RoomListPage.qml:190 src/rooms/RoomListPage.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerca d'amics"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:88
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:107
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:103
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
@@ -6694,6 +6778,12 @@ msgctxt "@button"
msgid "Add to Space"
msgstr "Afegeix a un espai"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "Surt d'aquest espai…"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
@@ -7003,6 +7093,34 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
#~ msgstr "Obre Jitsi Meet al navegador"
#~ msgid "Search in this room"
#~ msgstr "Cerca en aquesta sala"
#~ msgid "Remove room from favorites"
#~ msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#~ msgid "Favorite this room"
#~ msgstr "Fes preferida aquesta sala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Extensions for this room"
#~ msgstr "Extensions d'aquesta sala"
#~ msgid "Show locations for this room"
#~ msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Pinned messages"
#~ msgstr "Missatges fixats"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave this room…"
#~ msgstr "Surt d'aquesta sala…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Find your Friends"
#~ msgstr "Cerqueu els vostres amics"