GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
246
po/he/neochat.po
246
po/he/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 13:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
@@ -245,7 +245,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:73
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:73 src/roominfo/RoomInformation.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
@@ -797,6 +797,48 @@ msgstr "מזהי משתמשים חייבים להתחיל ב־@"
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "הקלט אינו מזהה משתמש תקף."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "הצטרפות"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "התחלת שיחה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -906,7 +948,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
|
||||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
@@ -996,44 +1038,64 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "התעלמות"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:80
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Jitsi Meet in browser"
|
||||
msgstr "פתיחת Jitsi Meet בדפדפן"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:108
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "אין לך מספיק הרשאות להשלים את הפעולה הזאת"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr "החדר הזה מכיל הודעות רשמיות משרת הבית שלך."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:119
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat לא מחובר. נא לבדוק את החיבור שלך לרשת."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:179 src/roominfo/RoomInformation.qml:164
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:164
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "הודעות נעוצות"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:250
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "ברוך בואך ל־NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:251
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:usagetip"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "נא לבחור או להצטרף לחדר כדי להתחיל"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:312
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
@@ -1346,12 +1408,6 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1658,7 +1714,7 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "שליחת הודעה…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:425 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:429 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
@@ -1820,37 +1876,37 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show focus in window header"
|
||||
msgstr "הצגת מיקוד בכותרת החלון"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "אפשרויות ניפוי שגיאות"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Room Data"
|
||||
msgstr "נתוני חדר"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "פרטי השרת"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "נתוני חשבון"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
@@ -3700,19 +3756,19 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr "שליחה ל־KDE Itinerary"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:135
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:141
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "הסרת תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr "צמצום תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "הרחבת תצוגה מקדימה"
|
||||
@@ -3912,9 +3968,12 @@ msgid "Actions"
|
||||
msgstr "פעולות"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "חיפוש בחדר הזה"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "חיפוש הודעות"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3923,20 +3982,28 @@ msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "אימות משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "הסרת חדר מהמועדפים"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite this room"
|
||||
msgstr "הוספת החדר למועדפים"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "הוספה למועדפים"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Extensions"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Extensions for this room"
|
||||
msgstr "הרחבות לחדר הזה"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "הרחבות"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3945,45 +4012,62 @@ msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "הרחבות"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "הצגת מקומות מהחדר הזה"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "שליחת מקום"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "הודעות נעוצות"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:172 src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "עזיבת המרחב הזה…"
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "נתוני חדר"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room…"
|
||||
msgstr "עזיבת החדר הזה…"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "עזיבת המרחב…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:185
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "עזיבת החדר…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "חברים"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:200 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:219 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "הזמנת משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:204
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "הזמנת משתמש לחדר"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
@@ -3993,7 +4077,7 @@ msgstr[1] "שני חברים"
|
||||
msgstr[2] "%1 חברים"
|
||||
msgstr[3] "%1 חברים"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "אין מניין חברים"
|
||||
@@ -4061,30 +4145,30 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search Rooms"
|
||||
msgstr "חיפוש בין החדרים"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:65
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Menu"
|
||||
msgstr "הצגת תפריט"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:78 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "איתור החברים שלך"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:87 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:83 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:72
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:190 src/rooms/RoomListPage.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "איתור החברים שלך"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr "יצירת חדר"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:107
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr "סריקת קוד QR"
|
||||
@@ -6605,6 +6689,12 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space"
|
||||
msgstr "הוספה למרחב"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "עזיבת המרחב הזה…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
@@ -6916,6 +7006,34 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
|
||||
#~ msgstr "פתיחת Jitsi Meet בדפדפן"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search in this room"
|
||||
#~ msgstr "חיפוש בחדר הזה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove room from favorites"
|
||||
#~ msgstr "הסרת חדר מהמועדפים"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Favorite this room"
|
||||
#~ msgstr "הוספת החדר למועדפים"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Extensions for this room"
|
||||
#~ msgstr "הרחבות לחדר הזה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show locations for this room"
|
||||
#~ msgstr "הצגת מקומות מהחדר הזה"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Pinned messages"
|
||||
#~ msgstr "הודעות נעוצות"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave this room…"
|
||||
#~ msgstr "עזיבת החדר הזה…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Find your Friends"
|
||||
#~ msgstr "איתור החברים שלך"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user