GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-12-28 01:39:52 +00:00
parent c25c095c1b
commit d26862dfb6
10 changed files with 183 additions and 439 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.0\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -624,20 +624,16 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Obri el perfil"
msgstr "Visualitza el perfil de %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació"
msgstr "Ignora %1 i rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
@@ -1278,47 +1274,37 @@ msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<missatge>"
msgstr "Missatge"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
msgstr "Deixa d'ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Busca missatges"
msgstr "Busca missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra el codi QR"
@@ -1356,19 +1342,16 @@ msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador"
msgstr "Moderació"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsa"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
@@ -1392,7 +1375,7 @@ msgstr "Expulsa"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
msgstr "Bandeja…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
@@ -1416,15 +1399,13 @@ msgstr "Bandeja"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
msgstr "Desbandeja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Eliminació de missatges"
msgstr "Elimina missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
@@ -1454,38 +1435,30 @@ msgstr "Eliminació de missatges"
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Rol"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
msgstr "Establix el nivell de permisos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Una sala col·lectiva"
msgstr "Sales en comú"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 altre"
msgstr[1] " i %1 altres"
msgstr[0] "i 1 altra…"
msgstr[1] "i %1 altres"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
@@ -2204,12 +2177,10 @@ msgstr "Administrador"
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietari"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info the person that created this room"
#| msgid "Creator"
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
@@ -4813,11 +4784,10 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encull la vista prèvia"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
@@ -4826,6 +4796,8 @@ msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
@@ -5958,7 +5930,7 @@ msgstr "Adhesius i emoji"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:84
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de la xarxa"
msgstr "Amfitrió intermediari de la xarxa"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:90
#, kde-format
@@ -5991,7 +5963,7 @@ msgstr "Quant a KDE"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
msgstr "Amfitrió intermediari"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23
#, kde-format
@@ -6001,7 +5973,7 @@ msgstr "Predeterminada del sistema"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Sense servidor intermediari"
msgstr "Sense amfitrió intermediari"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47
#, kde-format
@@ -6016,12 +5988,12 @@ msgstr "Socks5"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configureu el servidor intermediari"
msgstr "Configureu l'amfitrió intermediari"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
msgstr "Amfitrió"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:91
#, kde-format
@@ -6276,70 +6248,54 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Afig un àlies nou"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr "Vistes prèvies dels URL"
msgstr "Vistes prèvies dels enllaços"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"esta sala"
"Les vistes prèvies d'enllaços estan desactivades globalment a la "
"configuració de l'aparença"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar l'encriptació de la sala"
msgstr "Activa la vista prèvia d'enllaços cap a esta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en esta "
"sala"
"Les vistes prèvies d'enllaços estan activades en esta sala per part dels "
"seus administradors."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"esta sala"
"Les vistes prèvies d'enllaços estan desactivades en esta sala per part dels "
"seus administradors."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
"de la sala"
msgstr "Activa les vistes prèvies d'enllaços de manera predeterminada"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
@@ -7287,58 +7243,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloqueja %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "No ignores este usuari"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignora este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsa este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Convida a este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bandeja este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Desbandeja este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Xat amb %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Convida a un xat privat"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Busca missatges de %1 a la sala"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"