GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
442
po/eo/neochat.po
442
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -612,6 +612,216 @@ msgstr "Reta Eraro"
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr "Aldonu retadreson:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "Konfirmi la retadreson"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfirma retpoŝto estas sendita al via adreso. Bonvolu daŭrigi ĉi tie "
|
||||
"<b>post</b> klako sur la konfirma ligilo en la retpoŝto"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "Servilo URL:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registrado estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ŝargante"
|
||||
|
||||
#: src/login/Loading.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||||
msgstr "Bonvolu atendi. Ĉi tio eble daŭros iom da tempo."
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix ID:"
|
||||
msgstr "Matrica ID:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "Matrica ID"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ŝargante…"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Daŭrigi"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Jam ensalutinta"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginMethod.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with password"
|
||||
msgstr "Ensaluti per pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Ensaluti"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registri"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Pasvorto:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:32 src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
|
||||
|
||||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "La pasvortoj ne kongruas."
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr "Daŭrigi la ensalutprocezon en via retumilo."
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
msgstr "Remalfermi SSO-URL"
|
||||
|
||||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Terms & Conditions"
|
||||
msgstr "Terminoj kaj Kondiĉoj"
|
||||
|
||||
#: src/login/Terms.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||||
"conditions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daŭrigante la registradon, vi konsentas pri la sekvaj terminoj kaj kondiĉoj:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Username.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uzantnomo:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Username.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "Uzantnomo nedisponebla"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bonvenon"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:47 src/qml/RoomPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Bonvenon al NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Continue with an existing account"
|
||||
msgstr "Daŭrigi kun ekzistanta konto"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||||
msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "%1 (alŝutante)"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove this account"
|
||||
msgstr "Forigi ĉi tiun konton"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgstr "Ensaluti aŭ Krei Novan Konton"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Reiri"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:218
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open proxy settings"
|
||||
msgstr "Malfermi prokurilajn agordojn"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Prokurilaj Agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
@@ -1276,7 +1486,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:271
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -1352,7 +1562,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Sciigaj agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:38 src/qml/AccountMenu.qml:50
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:401 src/qml/UserInfo.qml:118
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:402 src/qml/UserInfo.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Agordi"
|
||||
@@ -1536,12 +1746,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Via Matrix-ID ne estos disponebla por novaj kontoj.\n"
|
||||
"Viaj mesaĝoj restos disponeblaj."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 src/qml/Password.qml:32
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
@@ -1883,31 +2087,6 @@ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Elekti ĉiujn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr "Aldonu retadreson:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "Konfirmi la retadreson"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Email.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfirma retpoŝto estas sendita al via adreso. Bonvolu daŭrigi ĉi tie "
|
||||
"<b>post</b> klako sur la konfirma ligilo en la retpoŝto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Email.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
@@ -2160,21 +2339,6 @@ msgstr "Oftaj Demandoj pri Matrico"
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Neniu nomo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Homeserver.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "Servilo URL:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registrado estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ŝargante"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
@@ -2344,11 +2508,6 @@ msgstr "Sukcese kontrolita aparato **%1**"
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Malkresko"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Loading.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||||
msgstr "Bonvolu atendi. Ĉi tio eble daŭros iom da tempo."
|
||||
|
||||
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose a Location"
|
||||
@@ -2370,70 +2529,18 @@ msgstr "Lokoj"
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix ID:"
|
||||
msgstr "Matrica ID:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "Matrica ID"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ŝargante…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Daŭrigi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Login.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Jam ensalutinta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LoginMethod.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with password"
|
||||
msgstr "Ensaluti per pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LoginMethod.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Ensaluti"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LoginRegister.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Registri"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:305
|
||||
#: src/qml/Main.qml:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Seanca Kontrolo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:322
|
||||
#: src/qml/Main.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Konsento de la uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:327
|
||||
#: src/qml/Main.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -2442,28 +2549,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi "
|
||||
"ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:332
|
||||
#: src/qml/Main.qml:333
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:359
|
||||
#: src/qml/Main.qml:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Komenci babiladon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:361
|
||||
#: src/qml/Main.qml:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:387
|
||||
#: src/qml/Main.qml:388
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "La aktuale elektita ligilo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:419 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/qml/Main.qml:420 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -2556,17 +2663,6 @@ msgstr "Neniuj Sciigoj"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Elekti Dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Password.qml:28 src/qml/RegisterPassword.qml:20
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Pasvorto:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Password.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2646,16 +2742,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignori"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RegisterPassword.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RegisterPassword.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "La pasvortoj ne kongruas."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2868,11 +2954,6 @@ msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:157 src/qml/WelcomePage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Bonvenon al NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
@@ -3149,30 +3230,6 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgstr "Forlasi Spacon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Sso.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr "Daŭrigi la ensalutprocezon en via retumilo."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Sso.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
msgstr "Remalfermi SSO-URL"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Terms.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Terms & Conditions"
|
||||
msgstr "Terminoj kaj Kondiĉoj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Terms.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||||
"conditions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daŭrigante la registradon, vi konsentas pri la sekvaj terminoj kaj kondiĉoj:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
@@ -3366,16 +3423,6 @@ msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Malfermi Agordojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Username.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uzantnomo:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Username.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "Uzantnomo nedisponebla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -3558,53 +3605,6 @@ msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro nekonata eraro."
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bonvenon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Continue with an existing account"
|
||||
msgstr "Daŭrigi kun ekzistanta konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||||
msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "%1 (alŝutante)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove this account"
|
||||
msgstr "Forigi ĉi tiun konton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgstr "Ensaluti aŭ Krei Novan Konton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Reiri"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:218
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open proxy settings"
|
||||
msgstr "Malfermi prokurilajn agordojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/WelcomePage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Prokurilaj Agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user