GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-12 01:22:49 +00:00
parent 21beeef920
commit d2695947ed
41 changed files with 9315 additions and 9329 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -610,6 +610,217 @@ msgstr "Erreur du réseau"
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel :"
#: src/login/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmer un adresse de courriel"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Un courriel de confirmation a été envoyé sur votre adresse de courriel. "
"Veuillez continuer ici <b>après</b> avoir cliqué sur le lien de confirmation "
"du courriel."
#: src/login/Email.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr "Ré-envoyer le courriel de confirmation"
#: src/login/Homeserver.qml:21
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "URL du serveur :"
#: src/login/Homeserver.qml:26
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "L'enregistrement est désactivé sur ce serveur."
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Chargement..."
#: src/login/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Veuillez patienter. Ceci peur prendre un peu de temps."
#: src/login/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Identifiant Matrix :"
#: src/login/Login.qml:27
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Identifiant Matrix"
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement..."
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/login/Login.qml:38
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Déjà connecté"
#: src/login/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Se connecter avec un mot de passe"
#: src/login/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Connexion avec une signature à usage unique"
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/login/LoginRegister.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/login/Password.qml:32 src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/login/Password.qml:33
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valable"
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: src/login/Sso.qml:30
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Continuer le processus de connexion dans votre navigateur."
#: src/login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr "Ré-ouvrir l'URL « SSO »"
#: src/login/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termes et conditions"
#: src/login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
"En poursuivant votre inscription, vous acceptez les conditions suivantes :"
#: src/login/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/login/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Nom d'utilisateur indisponible"
#: src/login/WelcomePage.qml:26
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenu"
#: src/login/WelcomePage.qml:47 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bienvenue dans NeoChat"
#: src/login/WelcomePage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Continuer avec un compte existant"
#: src/login/WelcomePage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (Chargement en cours)"
#: src/login/WelcomePage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Supprimer ce compte"
#: src/login/WelcomePage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Se connecter ou créer un nouveau compte"
#: src/login/WelcomePage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: src/login/WelcomePage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr "Ouvrir la configuration du serveur mandataire"
#: src/login/WelcomePage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuration du serveur mandataire"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
@@ -1282,7 +1493,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:271
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:272
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
@@ -1358,7 +1569,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:38 src/qml/AccountMenu.qml:50
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:401 src/qml/UserInfo.qml:118
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:402 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -1542,12 +1753,6 @@ msgstr ""
"Votre code Matrix ne sera pas disponible pour les nouveaux comptes. \n"
"Vos messages resteront disponibles."
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 src/qml/Password.qml:32
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
@@ -1893,32 +2098,6 @@ msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/qml/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel :"
#: src/qml/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmer un adresse de courriel"
#: src/qml/Email.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Un courriel de confirmation a été envoyé sur votre adresse de courriel. "
"Veuillez continuer ici <b>après</b> avoir cliqué sur le lien de confirmation "
"du courriel."
#: src/qml/Email.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr "Ré-envoyer le courriel de confirmation"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
@@ -2171,21 +2350,6 @@ msgstr "Question les plus fréquentes sur Matrix"
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
#: src/qml/Homeserver.qml:21
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "URL du serveur :"
#: src/qml/Homeserver.qml:26
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "L'enregistrement est désactivé sur ce serveur."
#: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Chargement..."
#: src/qml/HoverActions.qml:75
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
@@ -2356,11 +2520,6 @@ msgstr "Périphérique **%1** vérifié avec succès"
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: src/qml/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Veuillez patienter. Ceci peur prendre un peu de temps."
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
@@ -2382,70 +2541,18 @@ msgstr "Emplacements"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il n'y a aucun emplacement partagé dans ce salon."
#: src/qml/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Identifiant Matrix :"
#: src/qml/Login.qml:27
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Identifiant Matrix"
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement..."
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/qml/Login.qml:38
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Déjà connecté"
#: src/qml/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Se connecter avec un mot de passe"
#: src/qml/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Connexion avec une signature à usage unique"
#: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/qml/LoginRegister.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/qml/main.qml:305
#: src/qml/Main.qml:306
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:322
#: src/qml/Main.qml:323
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:327
#: src/qml/Main.qml:328
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2455,28 +2562,28 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire."
#: src/qml/main.qml:332
#: src/qml/Main.qml:333
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:359
#: src/qml/Main.qml:360
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:361
#: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/main.qml:387
#: src/qml/Main.qml:388
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/main.qml:419 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/Main.qml:420 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2570,17 +2677,6 @@ msgstr "Aucune notification"
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/qml/Password.qml:28 src/qml/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/qml/Password.qml:33
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valable"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2660,16 +2756,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2883,11 +2969,6 @@ msgstr "Média du salon"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau."
#: src/qml/RoomPage.qml:157 src/qml/WelcomePage.qml:47
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bienvenue dans NeoChat"
#: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format
msgid "Message Source"
@@ -3164,30 +3245,6 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Laisser un espace"
#: src/qml/Sso.qml:30
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Continuer le processus de connexion dans votre navigateur."
#: src/qml/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr "Ré-ouvrir l'URL « SSO »"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termes et conditions"
#: src/qml/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
"En poursuivant votre inscription, vous acceptez les conditions suivantes :"
#: src/qml/TimelineView.qml:207
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
@@ -3384,16 +3441,6 @@ msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Open Settings"
msgstr "Ouvrir la configuration"
#: src/qml/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/qml/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Nom d'utilisateur indisponible"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3595,53 +3642,6 @@ msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
"La vérification de session a été annulée à cause d'une erreur inconnue."
#: src/qml/WelcomePage.qml:26
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenu"
#: src/qml/WelcomePage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Continuer avec un compte existant"
#: src/qml/WelcomePage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (Chargement en cours)"
#: src/qml/WelcomePage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Supprimer ce compte"
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Se connecter ou créer un nouveau compte"
#: src/qml/WelcomePage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: src/qml/WelcomePage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr "Ouvrir la configuration du serveur mandataire"
#: src/qml/WelcomePage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuration du serveur mandataire"
#: src/registration.cpp:300
#, kde-format
msgid "No server."