GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-12 01:22:49 +00:00
parent 21beeef920
commit d2695947ed
41 changed files with 9315 additions and 9329 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 19:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -610,6 +610,214 @@ msgstr "网络错误"
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr "添加邮箱地址:"
#: src/login/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "确认邮箱地址"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"确认邮件已发送到您的地址。请在点击邮件中的确认链接<b>后</b>,继续此处操作"
#: src/login/Email.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr "重新发送确认邮件"
#: src/login/Homeserver.qml:21
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "服务器 URL"
#: src/login/Homeserver.qml:26
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "此服务器已禁用注册。"
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
#: src/login/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。"
#: src/login/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID"
#: src/login/Login.qml:27
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "加载中…"
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/login/Login.qml:38
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "已登录"
#: src/login/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "使用密码登录"
#: src/login/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "使用单点登录方式登录"
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/login/LoginRegister.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/login/Password.qml:32 src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: src/login/Password.qml:33
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "用户名或密码错误"
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "确认密码:"
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "两次输入的密码不一致"
#: src/login/Sso.qml:30
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "在浏览器中继续登录过程。"
#: src/login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr "重新打开 SSO URL"
#: src/login/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "条款和条件"
#: src/login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr "继续注册即表示您同意以下条款和条件:"
#: src/login/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/login/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "用户名不可用"
#: src/login/WelcomePage.qml:26
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用"
#: src/login/WelcomePage.qml:47 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "欢迎使用 NeoChat"
#: src/login/WelcomePage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "使用现有账户登录"
#: src/login/WelcomePage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (加载中)"
#: src/login/WelcomePage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "登录或创建一个新账户"
#: src/login/WelcomePage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: src/login/WelcomePage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
@@ -1274,7 +1482,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:271
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:272
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
@@ -1350,7 +1558,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:38 src/qml/AccountMenu.qml:50
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:401 src/qml/UserInfo.qml:118
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:402 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "配置"
@@ -1534,12 +1742,6 @@ msgstr ""
"新账户将无法使用原来的 Matrix ID。\n"
"您的消息仍将保持可见。"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 src/qml/Password.qml:32
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:148 src/settings/NetworkProxyPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
@@ -1880,30 +2082,6 @@ msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
#: src/qml/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr "添加邮箱地址:"
#: src/qml/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "确认邮箱地址"
#: src/qml/Email.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"确认邮件已发送到您的地址。请在点击邮件中的确认链接<b>后</b>,继续此处操作"
#: src/qml/Email.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr "重新发送确认邮件"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
@@ -2154,21 +2332,6 @@ msgstr "Matrix 常见问题解答"
msgid "No name"
msgstr "无名称"
#: src/qml/Homeserver.qml:21
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "服务器 URL"
#: src/qml/Homeserver.qml:26
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "此服务器已禁用注册。"
#: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
#: src/qml/HoverActions.qml:75
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
@@ -2336,11 +2499,6 @@ msgstr "成功验证了设备 **%1**"
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
#: src/qml/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。"
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
@@ -2362,98 +2520,46 @@ msgstr "位置"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "此聊天室中没有共享位置。"
#: src/qml/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID"
#: src/qml/Login.qml:27
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:11
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "加载中…"
#: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/qml/Login.qml:38
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "已登录"
#: src/qml/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "使用密码登录"
#: src/qml/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "使用单点登录方式登录"
#: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/qml/LoginRegister.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: src/qml/main.qml:305
#: src/qml/Main.qml:306
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "会话验证"
#: src/qml/main.qml:322
#: src/qml/Main.qml:323
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:327
#: src/qml/Main.qml:328
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
#: src/qml/main.qml:332
#: src/qml/Main.qml:333
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:359
#: src/qml/Main.qml:360
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:361
#: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/main.qml:387
#: src/qml/Main.qml:388
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:419 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/Main.qml:420 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2546,17 +2652,6 @@ msgstr "无通知"
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: src/qml/Password.qml:28 src/qml/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/qml/Password.qml:33
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "用户名或密码错误"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2636,16 +2731,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/qml/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "确认密码:"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "两次输入的密码不一致"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2854,11 +2939,6 @@ msgstr "聊天室媒体"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: src/qml/RoomPage.qml:157 src/qml/WelcomePage.qml:47
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "欢迎使用 NeoChat"
#: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format
msgid "Message Source"
@@ -3131,29 +3211,6 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "离开空间"
#: src/qml/Sso.qml:30
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "在浏览器中继续登录过程。"
#: src/qml/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr "重新打开 SSO URL"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "条款和条件"
#: src/qml/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr "继续注册即表示您同意以下条款和条件:"
#: src/qml/TimelineView.qml:207
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
@@ -3342,16 +3399,6 @@ msgstr "切换用户"
msgid "Open Settings"
msgstr "打开设置"
#: src/qml/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/qml/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "用户名不可用"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3523,53 +3570,6 @@ msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
#: src/qml/WelcomePage.qml:26
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用"
#: src/qml/WelcomePage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "使用现有账户登录"
#: src/qml/WelcomePage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (加载中)"
#: src/qml/WelcomePage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr ""
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "登录或创建一个新账户"
#: src/qml/WelcomePage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: src/qml/WelcomePage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr ""
#: src/qml/WelcomePage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置"
#: src/registration.cpp:300
#, kde-format
msgid "No server."