GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
292
po/ca/neochat.po
292
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 00:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 00:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 15:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -509,21 +509,40 @@ msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||||
msgid " %1 time"
|
||||
msgid_plural " %1 times"
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[user did something] n times"
|
||||
#| msgid " %1 time"
|
||||
#| msgid_plural " %1 times"
|
||||
msgctxt "n times"
|
||||
msgid " %1 time "
|
||||
msgid_plural " %1 times "
|
||||
msgstr[0] " %1 vegada"
|
||||
msgstr[1] " %1 vegades"
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:75
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||||
#| msgid ", "
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:78
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
@@ -595,37 +614,37 @@ msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzats"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:350 src/models/searchmodel.cpp:156
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:351 src/models/searchmodel.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:353 src/models/searchmodel.cpp:159
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:354 src/models/searchmodel.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ahir"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:356 src/models/searchmodel.cpp:162
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:357 src/models/searchmodel.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "Abans-d'ahir"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459 src/models/messageeventmodel.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[REDACTAT]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDACTAT: %1]"
|
||||
@@ -676,7 +695,7 @@ msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:547
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:688
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
|
||||
@@ -686,7 +705,7 @@ msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549 src/neochatroom.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala"
|
||||
@@ -696,7 +715,7 @@ msgstr "ha entrat a la sala"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560 src/neochatroom.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
@@ -708,29 +727,29 @@ msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:567 src/neochatroom.cpp:705
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570 src/neochatroom.cpp:708
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:714
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "ha definit un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578 src/neochatroom.cpp:716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582 src/neochatroom.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
@@ -741,7 +760,7 @@ msgstr "no ha canviat res"
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retira la invitació de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588 src/neochatroom.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "ha rebutjat la invitació"
|
||||
@@ -751,7 +770,7 @@ msgstr "ha rebutjat la invitació"
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "s'ha desbandejat %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592 src/neochatroom.cpp:730
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha desbandejat"
|
||||
@@ -761,7 +780,7 @@ msgstr "ell mateix s'ha desbandejat"
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
@@ -776,12 +795,12 @@ msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala"
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha bandejat de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
@@ -791,12 +810,12 @@ msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació amb el motiu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613 src/neochatroom.cpp:744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "s'ha fet quelcom desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616 src/neochatroom.cpp:747
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
@@ -806,7 +825,7 @@ msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:750
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
@@ -816,7 +835,7 @@ msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622 src/neochatroom.cpp:753
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
@@ -826,12 +845,12 @@ msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:756
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
|
||||
@@ -846,13 +865,13 @@ msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:635
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:635 src/neochatroom.cpp:765
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:639
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:639 src/neochatroom.cpp:769
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -886,12 +905,129 @@ msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:658
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:658 src/neochatroom.cpp:787
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1483 src/neochatroom.cpp:1484
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:671
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgid "sent a message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge…"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:675
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a sticker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:681
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||||
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:690
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgid "invited someone to the room"
|
||||
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:700
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgstr "retira la invitació de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:730
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "unbanned %1"
|
||||
msgid "unbanned a user"
|
||||
msgstr "s'ha desbandejat %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgid "put a user out of the room"
|
||||
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:735
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgid "banned a user from the room"
|
||||
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:747
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgid "set the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:750
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgid "set the room name"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:753
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgid "set the topic"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgid "upgraded the room version"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "left the room"
|
||||
msgid "created the room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:773
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
#| msgid "added %1 widget"
|
||||
msgid "added a widget"
|
||||
msgstr "ha afegit el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:776
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
#| msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgid "removed a widget"
|
||||
msgstr "ha eliminat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:778
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
#| msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgid "configured a widget"
|
||||
msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:780
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "updated %1 state"
|
||||
msgid "updated the state"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "started a poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -909,7 +1045,7 @@ msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:85
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:547
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
@@ -956,22 +1092,22 @@ msgstr "Edita"
|
||||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'enviament de l'adjunt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:33
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:59
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an Emoji"
|
||||
msgstr "Afegeix un emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:79
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
|
||||
@@ -980,38 +1116,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquesta sala està encriptada. Construïu la «libQuotient» amb l'encriptatge "
|
||||
"habilitat per a enviar missatges xifrats."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Message"
|
||||
msgstr "Edita el missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption..."
|
||||
msgstr "Establir un títol d'adjunt..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:269
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
@@ -1019,16 +1144,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
|
||||
"xarxa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replying to:"
|
||||
msgstr "En resposta a:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Editing message:"
|
||||
msgstr "Missatge en edició:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
@@ -1224,6 +1344,34 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Stop Download"
|
||||
msgstr "Atura la baixada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm edit"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
@@ -3586,22 +3734,22 @@ msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:204
|
||||
#: src/roommanager.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:213
|
||||
#: src/roommanager.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:213
|
||||
#: src/roommanager.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:219
|
||||
#: src/roommanager.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
@@ -3610,3 +3758,9 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Message"
|
||||
#~ msgstr "Edita el missatge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editing message:"
|
||||
#~ msgstr "Missatge en edició:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user