GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 12:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 19:06+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ar\n"
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@@ -1962,18 +1962,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "لم يُضبط خادوم هوية بعد"
|
msgstr "لم يُضبط خادوم هوية بعد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
|
msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
|
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
|
||||||
@@ -3439,35 +3439,49 @@ msgstr "فضّل هذه الغرفة"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
|
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "ابحث عن رسائل…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "رسائل مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "غادر هذا الفضاء"
|
msgstr "غادر هذا الفضاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "اترك هذه الغرفة"
|
msgstr "اترك هذه الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "الأعضاء"
|
msgstr "الأعضاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "أدعو مستخدم"
|
msgstr "أدعو مستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
|
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3478,7 +3492,7 @@ msgstr[3] "%1 أعضاء"
|
|||||||
msgstr[4] "%1 عضواً"
|
msgstr[4] "%1 عضواً"
|
||||||
msgstr[5] "%1 عضو"
|
msgstr[5] "%1 عضو"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "بلا عدد أعضاء"
|
msgstr "بلا عدد أعضاء"
|
||||||
@@ -3540,6 +3554,14 @@ msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "مصدر الرّسالة"
|
msgstr "مصدر الرّسالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "ذات أكثر رسائل غير مقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3831,11 +3853,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "حمل رسائلك المعمَّاة"
|
msgstr "حمل رسائلك المعمَّاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "مفتاح التعمية"
|
msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5105,49 +5126,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "لا يدعم خادمك هذا الإعداد."
|
msgstr "لا يدعم خادمك هذا الإعداد."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "التعمية"
|
msgstr "التعمية"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
|
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
|
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "صدّر المفاتيح"
|
msgstr "صدّر المفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
|
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6411,9 +6445,6 @@ msgstr "أنهِ"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "مختلط"
|
#~ msgstr "مختلط"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "رسائل مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
|
#~ msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||||
@@ -1934,18 +1934,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3403,42 +3403,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3500,6 +3512,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5040,49 +5058,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2204,19 +2204,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3818,39 +3818,53 @@ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Otaq yaratmaq"
|
msgstr "Otaq yaratmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Üzvlər"
|
msgstr "Üzvlər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
|
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 Member"
|
#| msgid "%1 Member"
|
||||||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||||||
@@ -3859,7 +3873,7 @@ msgid_plural "%1 members"
|
|||||||
msgstr[0] "%1 Üzv"
|
msgstr[0] "%1 Üzv"
|
||||||
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
|
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Member Count"
|
#| msgid "No Member Count"
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
@@ -3927,6 +3941,13 @@ msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
|
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
@@ -5620,55 +5641,68 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6995,9 +7029,6 @@ msgstr "Çıxış"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Bir yerdə"
|
#~ msgstr "Bir yerdə"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
|
#~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 21:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@@ -1964,18 +1964,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
||||||
"servidor Matrix per a ajuda."
|
"servidor Matrix per a ajuda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||||
@@ -3451,42 +3451,56 @@ msgstr "Fes preferida aquesta sala"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
|
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Cerca missatges…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Cerca missatges…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Abandona aquest espai"
|
msgstr "Abandona aquest espai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Surt d'aquesta sala"
|
msgstr "Surt d'aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membres"
|
msgstr "Membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Convida un usuari"
|
msgstr "Convida un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membre"
|
msgstr[0] "%1 membre"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membres"
|
msgstr[1] "%1 membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
||||||
@@ -3552,6 +3566,14 @@ msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Més missatges sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3835,7 +3857,7 @@ msgstr "Càrrega dels missatges encriptats"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptatge."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5146,49 +5168,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
|
msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Encriptatge"
|
msgstr "Encriptatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa les claus"
|
msgstr "Importa les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat."
|
msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importació de claus"
|
msgstr "Importació de claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exporta les claus"
|
msgstr "Exporta les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu."
|
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Translation of neochat.po to Catalan (Valencian)
|
# Translation of neochat.po to Catalan (Valencian)
|
||||||
# Copyright (C) 2020-2024 This_file_is_part_of_KDE
|
# Copyright (C) 2020-2025 This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 08:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1966,18 +1966,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
||||||
"servidor Matrix per a ajuda."
|
"servidor Matrix per a ajuda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
||||||
@@ -2215,13 +2215,15 @@ msgstr "Contrasenya"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Erase Data"
|
msgid "Erase Data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esborra les dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sol·liciteu al vostre servidor que suprimisca tantes dades d'usuari com siga "
|
||||||
|
"possible."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3451,42 +3453,56 @@ msgstr "Fes preferida esta sala"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
|
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Busca missatges…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Busca missatges…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Abandona este espai"
|
msgstr "Abandona este espai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Ix d'esta sala"
|
msgstr "Ix d'esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membres"
|
msgstr "Membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Convida un usuari"
|
msgstr "Convida un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membre"
|
msgstr[0] "%1 membre"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membres"
|
msgstr[1] "%1 membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
||||||
@@ -3552,6 +3568,14 @@ msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Més missatges sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3835,7 +3859,7 @@ msgstr "Càrrega dels missatges encriptats"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptació."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5147,49 +5171,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
|
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Encriptació"
|
msgstr "Encriptació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa les claus"
|
msgstr "Importa les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
|
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importació de claus"
|
msgstr "Importació de claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
msgstr "Les claus s'han importat correctament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exporta les claus"
|
msgstr "Exporta les claus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
|
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6089,16 +6126,3 @@ msgstr "Mostra"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ix"
|
msgstr "Ix"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Elimina de les preferides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add to Favourites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Afig a les preferides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Room Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configureu la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
|
||||||
#~ msgstr "Crea sales i xats"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1957,18 +1957,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||||
@@ -3440,36 +3440,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Najít zprávy…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Najít zprávy…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a space"
|
#| msgid "Create a space"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Členové"
|
msgstr "Členové"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Pozvat uživatele"
|
msgstr "Pozvat uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3477,7 +3491,7 @@ msgstr[0] "%1 člen"
|
|||||||
msgstr[1] "%1 členové"
|
msgstr[1] "%1 členové"
|
||||||
msgstr[2] "%1 členů"
|
msgstr[2] "%1 členů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Žádný počet členů"
|
msgstr "Žádný počet členů"
|
||||||
@@ -3539,6 +3553,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Předat zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5130,7 +5152,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5138,43 +5173,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Šifrování"
|
msgstr "Šifrování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importovat klíče"
|
msgstr "Importovat klíče"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importovat klíče"
|
msgstr "Importovat klíče"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
|
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exportovat klíče"
|
msgstr "Exportovat klíče"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2026,19 +2026,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Login Failed"
|
#| msgid "Login Failed"
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Login Failed"
|
#| msgid "Login Failed"
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3598,45 +3598,59 @@ msgstr "Lydløs"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Muted"
|
#| msgid "Muted"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Lydløs"
|
msgstr "Lydløs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Muted"
|
#| msgid "Muted"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Lydløs"
|
msgstr "Lydløs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Medlemmer"
|
msgstr "Medlemmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "Medlem"
|
msgstr[0] "Medlem"
|
||||||
msgstr[1] "Medlemmer"
|
msgstr[1] "Medlemmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3701,6 +3715,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
@@ -5321,51 +5342,64 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
312
po/de/neochat.po
312
po/de/neochat.po
@@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
|
||||||
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
|
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 19:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -260,25 +260,19 @@ msgid "Choose Room"
|
|||||||
msgstr "Raum auswählen"
|
msgstr "Raum auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Placeholder message"
|
|
||||||
#| msgid "No room found"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No room selected"
|
msgid "No room selected"
|
||||||
msgstr "Kein Raum gefunden"
|
msgstr "Kein Raum ausgewählt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:26
|
#: src/devtools/RoomData.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Choose a Room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Click to choose a room"
|
msgid "Click to choose a room"
|
||||||
msgstr "Einen Raum auswählen"
|
msgstr "Klicken, um einen Raum auszuwählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:32
|
#: src/devtools/RoomData.qml:32
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Choose Room"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Choose Room"
|
msgid "Choose Room"
|
||||||
msgstr "Raum auswählen"
|
msgstr "Raum auswählen"
|
||||||
@@ -412,20 +406,16 @@ msgid "%1 (%2)"
|
|||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:52
|
#: src/enums/roomsortparameter.h:52
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
|
||||||
#| msgid "Alphabetical"
|
|
||||||
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
|
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
|
||||||
msgid "Alphabetical Ascending"
|
msgid "Alphabetical Ascending"
|
||||||
msgstr "Alphabetisch"
|
msgstr "Alphabetisch (aufsteigend)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:54
|
#: src/enums/roomsortparameter.h:54
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
|
||||||
#| msgid "Alphabetical"
|
|
||||||
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
|
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
|
||||||
msgid "Alphabetical Descending"
|
msgid "Alphabetical Descending"
|
||||||
msgstr "Alphabetisch"
|
msgstr "Alphabetisch (absteigend)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:56
|
#: src/enums/roomsortparameter.h:56
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
@@ -456,12 +446,10 @@ msgid "Most Highlighted Messages"
|
|||||||
msgstr "Gelöschte Nachricht anzeigen"
|
msgstr "Gelöschte Nachricht anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:64
|
#: src/enums/roomsortparameter.h:64
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label"
|
|
||||||
#| msgid "%1, Last activity: %2"
|
|
||||||
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
|
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
|
||||||
msgid "Last Active"
|
msgid "Last Active"
|
||||||
msgstr "%1, letzte Aktivität: %2"
|
msgstr "Zuletzt aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:79
|
#: src/enums/roomsortparameter.h:79
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1452,12 +1440,10 @@ msgid "%1 is already in this room."
|
|||||||
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
|
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
|
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
#: src/models/actionsmodel.cpp:371 src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||||
@@ -1999,18 +1985,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Datei ist zu groß für das Herunterladen.<br />Kontaktieren Sie den "
|
"Die Datei ist zu groß für das Herunterladen.<br />Kontaktieren Sie den "
|
||||||
"Administrator Ihres Matrix-Servers für die Unterstützung."
|
"Administrator Ihres Matrix-Servers für die Unterstützung."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
|
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||||
@@ -2097,8 +2083,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
|||||||
msgstr "QR-Code anzeigen"
|
msgstr "QR-Code anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:40
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit this account"
|
|
||||||
msgid "Edit This Account"
|
msgid "Edit This Account"
|
||||||
msgstr "Dieses Konto bearbeiten"
|
msgstr "Dieses Konto bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2109,8 +2094,7 @@ msgid "Account editor"
|
|||||||
msgstr "Kontodetails"
|
msgstr "Kontodetails"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:50
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:50
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Notification settings"
|
|
||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
|
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2120,8 +2104,7 @@ msgid "Devices"
|
|||||||
msgstr "Geräte"
|
msgstr "Geräte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open developer tools"
|
|
||||||
msgid "Open Developer Tools"
|
msgid "Open Developer Tools"
|
||||||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
|
msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2144,9 +2127,7 @@ msgid "Open Key Backup"
|
|||||||
msgstr "Schlüsselsicherung öffnen"
|
msgstr "Schlüsselsicherung öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88
|
#: src/qml/AccountMenu.qml:88
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
||||||
#| msgid "Verify this Device"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Verify This Device"
|
msgid "Verify This Device"
|
||||||
msgstr "Dieses Gerät verifizieren"
|
msgstr "Dieses Gerät verifizieren"
|
||||||
@@ -3192,11 +3173,10 @@ msgid "Forward Message"
|
|||||||
msgstr "Nachricht weiterleiten"
|
msgstr "Nachricht weiterleiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:69
|
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:69
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:75
|
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:75
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3205,11 +3185,10 @@ msgid "Copy Text"
|
|||||||
msgstr "Text kopieren"
|
msgstr "Text kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy Link"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Copy Message Link"
|
msgid "Copy Message Link"
|
||||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
msgstr "Nachrichtenverknüpfung kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:107
|
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3296,8 +3275,7 @@ msgid "No room found"
|
|||||||
msgstr "Kein Raum gefunden"
|
msgstr "Kein Raum gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32
|
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Explore rooms"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Explore rooms"
|
msgid "Explore rooms"
|
||||||
msgstr "Räume erkunden"
|
msgstr "Räume erkunden"
|
||||||
@@ -3501,42 +3479,56 @@ msgstr "Raum favorisieren"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Orte für diesen Raum anzeigen"
|
msgstr "Orte für diesen Raum anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten suchen …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Direktnachrichten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Umgebung verlassen"
|
msgstr "Umgebung verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Diesen Raum verlassen"
|
msgstr "Diesen Raum verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Mitglieder"
|
msgstr "Mitglieder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Einen Benutzer einladen"
|
msgstr "Einen Benutzer einladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
|
msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 Mitglied"
|
msgstr[0] "%1 Mitglied"
|
||||||
msgstr[1] "%1 Mitglieder"
|
msgstr[1] "%1 Mitglieder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
|
msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
|
||||||
@@ -3600,6 +3592,14 @@ msgstr "Einen Raum auswählen oder betreten, um zu beginnen"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
|
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht weiterleiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -4376,8 +4376,7 @@ msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
|||||||
msgstr "Einladungen in einen Raum"
|
msgstr "Einladungen in einen Raum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Account"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Edit Account"
|
msgid "Edit Account"
|
||||||
msgstr "Konto bearbeiten"
|
msgstr "Konto bearbeiten"
|
||||||
@@ -4393,8 +4392,7 @@ msgid "Remove current avatar"
|
|||||||
msgstr "Aktuellen Avatar löschen"
|
msgstr "Aktuellen Avatar löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:102
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "User Information"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "User Information"
|
msgid "User Information"
|
||||||
msgstr "Benutzer-Informationen"
|
msgstr "Benutzer-Informationen"
|
||||||
@@ -4422,8 +4420,7 @@ msgid "Save"
|
|||||||
msgstr "Speichern"
|
msgstr "Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
@@ -4459,15 +4456,13 @@ msgid "Passwords do not match"
|
|||||||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Email Addresses"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Email Addresses"
|
msgid "Email Addresses"
|
||||||
msgstr "E-Mail-Adressen"
|
msgstr "E-Mail-Adressen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:213
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Phone Numbers"
|
msgid "Phone Numbers"
|
||||||
msgstr "Telefonnummern"
|
msgstr "Telefonnummern"
|
||||||
@@ -4480,8 +4475,7 @@ msgid "Identity Server"
|
|||||||
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
|
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Server Information"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Server Information"
|
msgid "Server Information"
|
||||||
msgstr "Server-Informationen"
|
msgstr "Server-Informationen"
|
||||||
@@ -4492,9 +4486,7 @@ msgid "Homeserver url"
|
|||||||
msgstr "Heimserver-URL:"
|
msgstr "Heimserver-URL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:252
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Account Management"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Account Management"
|
msgid "Account Management"
|
||||||
msgstr "Kontenverwaltung"
|
msgstr "Kontenverwaltung"
|
||||||
@@ -4520,15 +4512,13 @@ msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
|||||||
msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten"
|
msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Konten"
|
msgstr "Konten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
|
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Konten"
|
msgstr "Konten"
|
||||||
@@ -4545,8 +4535,7 @@ msgid "Appearance"
|
|||||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "General theme"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "General Theme"
|
msgid "General Theme"
|
||||||
msgstr "Allgemeines Design"
|
msgstr "Allgemeines Design"
|
||||||
@@ -4654,36 +4643,31 @@ msgid "Logout device"
|
|||||||
msgstr "Gerät abmelden"
|
msgstr "Gerät abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Devices"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "Geräte"
|
msgstr "Geräte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "This Device"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "This Device"
|
msgid "This Device"
|
||||||
msgstr "Dieses Gerät"
|
msgstr "Dieses Gerät"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Verified Devices"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "Verified Devices"
|
msgid "Verified Devices"
|
||||||
msgstr "Verifizierte Geräte"
|
msgstr "Verifizierte Geräte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unverified Devices"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "Unverified Devices"
|
msgid "Unverified Devices"
|
||||||
msgstr "Nicht verifizierte Geräte"
|
msgstr "Nicht verifizierte Geräte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Devices without Encryption Support"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||||||
msgstr "Geräte ohne Unterstützung der Verschlüsselung"
|
msgstr "Geräte ohne Unterstützung der Verschlüsselung"
|
||||||
@@ -4707,45 +4691,37 @@ msgid "Remove"
|
|||||||
msgstr "Entfernen"
|
msgstr "Entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Add Sticker"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Add Sticker"
|
msgid "Add Sticker"
|
||||||
msgstr "Sticker hinzufügen"
|
msgstr "Sticker hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Edit Sticker"
|
msgid "Edit Sticker"
|
||||||
msgstr "Sticker bearbeiten"
|
msgstr "Sticker bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Add Emoji"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Add Emoji"
|
msgid "Add Emoji"
|
||||||
msgstr "Emoji hinzufügen"
|
msgstr "Emoji hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Edit Emoji"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Edit Emoji"
|
msgid "Edit Emoji"
|
||||||
msgstr "Emoji bearbeiten"
|
msgstr "Emoji bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sticker"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "Sticker"
|
msgid "Sticker"
|
||||||
msgstr "Sticker"
|
msgstr "Sticker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Emoji"
|
|
||||||
msgctxt "@info:group"
|
msgctxt "@info:group"
|
||||||
msgid "Emoji"
|
msgid "Emoji"
|
||||||
msgstr "Emoji"
|
msgstr "Emoji"
|
||||||
@@ -4811,37 +4787,31 @@ msgid "Add Sticker"
|
|||||||
msgstr "Sticker hinzufügen"
|
msgstr "Sticker hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Stickers & Emojis"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||||
msgstr "Sticker & Emojis"
|
msgstr "Sticker & Emojis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Emojis"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Emojis"
|
msgid "Emojis"
|
||||||
msgstr "Emojis"
|
msgstr "Emojis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Stickers"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Stickers"
|
msgid "Stickers"
|
||||||
msgstr "Sticker"
|
msgstr "Sticker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Export Keys"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password:"
|
|
||||||
msgctxt "@label:textbox"
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
msgstr "Passwort:"
|
msgstr "Passwort:"
|
||||||
@@ -4860,11 +4830,10 @@ msgid "Export keys"
|
|||||||
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys exported successfully"
|
msgid "Keys exported successfully"
|
||||||
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
|
msgstr "Schlüssel erfolgreich exportiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4889,23 +4858,20 @@ msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room Notifications"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Room Notifications"
|
msgid "Room Notifications"
|
||||||
msgstr "Raum-Benachrichtigungen"
|
msgstr "Raum-Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "@Mentions"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "@Mentions"
|
msgid "@Mentions"
|
||||||
msgstr "@Erwähnungen"
|
msgstr "@Erwähnungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||||||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Keywords"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Schlüsselwörter"
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
||||||
@@ -4923,15 +4889,13 @@ msgid "Add keyword"
|
|||||||
msgstr "Wort hinzufügen"
|
msgstr "Wort hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Invites"
|
msgid "Invites"
|
||||||
msgstr "Einladungen"
|
msgstr "Einladungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
@@ -4999,9 +4963,7 @@ msgid "Unignore this user"
|
|||||||
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Import Keys"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||||||
@@ -5037,8 +4999,7 @@ msgid "General"
|
|||||||
msgstr "Allgemein"
|
msgstr "Allgemein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "General settings"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "General Settings"
|
msgid "General Settings"
|
||||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||||
@@ -5066,8 +5027,7 @@ msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
|||||||
msgstr "Alle Räume bei „Start“ anzeigen"
|
msgstr "Alle Räume bei „Start“ anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room list sort order"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Room List Sort Order"
|
msgid "Room List Sort Order"
|
||||||
msgstr "Sortier-Reihenfolge der Raumliste"
|
msgstr "Sortier-Reihenfolge der Raumliste"
|
||||||
@@ -5091,24 +5051,19 @@ msgid "Alphabetical"
|
|||||||
msgstr "Alphabetisch"
|
msgstr "Alphabetisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label"
|
|
||||||
#| msgid "%1, Last activity: %2"
|
|
||||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||||
msgid "Last Message Activity"
|
msgid "Last Message Activity"
|
||||||
msgstr "%1, letzte Aktivität: %2"
|
msgstr "Letzte Nachrichtenaktivität"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||||
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt"
|
msgstr "Räume mit den neuesten Aktivitäten werden zuerst angezeigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Custom"
|
|
||||||
msgctxt "@option:radio"
|
msgctxt "@option:radio"
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||||
@@ -5184,9 +5139,7 @@ msgid "Enable developer tools"
|
|||||||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
|
msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Default Settings"
|
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Voreinstellungen"
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
||||||
@@ -5198,11 +5151,10 @@ msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Security"
|
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Security & Safety"
|
msgid "Security & Safety"
|
||||||
msgstr "Sicherheit"
|
msgstr "Sicherheit & Verschlüsselung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5248,51 +5200,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
|
msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
|
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Schlüssel importieren"
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert"
|
msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren."
|
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -5315,11 +5278,10 @@ msgid "Notifications"
|
|||||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Security"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Security & Safety"
|
msgid "Security & Safety"
|
||||||
msgstr "Sicherheit"
|
msgstr "Sicherheit & Verschlüsselung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5826,11 +5788,10 @@ msgid "Permissions"
|
|||||||
msgstr "Berechtigungen"
|
msgstr "Berechtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room list sort order"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Custom Room Sort Order"
|
msgid "Custom Room Sort Order"
|
||||||
msgstr "Sortier-Reihenfolge der Raumliste"
|
msgstr "Benutzerdefinierte Sortier-Reihenfolge der Raumliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
|
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5851,21 +5812,16 @@ msgid "Up"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82
|
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
|
||||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
|
||||||
#| msgid "Download"
|
|
||||||
msgctxt "@button"
|
msgctxt "@button"
|
||||||
msgid "Down"
|
msgid "Down"
|
||||||
msgstr "Herunterladen"
|
msgstr "Nach unten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
|
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:window"
|
|
||||||
#| msgid "Add server"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add parameter"
|
msgid "Add parameter"
|
||||||
msgstr "Server hinzufügen"
|
msgstr "Parameter hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
|
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6141,8 +6097,7 @@ msgid "Last read: %1"
|
|||||||
msgstr "Zuletzt gelesen: %1"
|
msgstr "Zuletzt gelesen: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:44
|
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:44
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reply"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Reply"
|
msgid "Reply"
|
||||||
msgstr "Antworten"
|
msgstr "Antworten"
|
||||||
@@ -6594,9 +6549,6 @@ msgstr "Beenden"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Gemischt"
|
#~ msgstr "Gemischt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Direktnachrichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
|
#~ "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2060,18 +2060,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη."
|
msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί διακομιστής ταυτότητας"
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί διακομιστής ταυτότητας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3607,7 +3607,21 @@ msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
|
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||||
#| msgid "Leave Space"
|
#| msgid "Leave Space"
|
||||||
@@ -3615,36 +3629,36 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
|
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Μέλη"
|
msgstr "Μέλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
|
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα"
|
msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 μέλος"
|
msgstr[0] "%1 μέλος"
|
||||||
msgstr[1] "%1 μέλη"
|
msgstr[1] "%1 μέλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
|
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
|
||||||
@@ -3711,6 +3725,14 @@ msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσ
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Πηγή μηνύματος"
|
msgstr "Πηγή μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5362,13 +5384,26 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5376,7 +5411,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5384,20 +5419,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5405,7 +5440,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5413,7 +5448,7 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6745,9 +6780,6 @@ msgstr "Έξοδος"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Ανάμικτα"
|
#~ msgstr "Ανάμικτα"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Άμεσα μηνύματα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί"
|
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English\n"
|
"Language-Team: British English\n"
|
||||||
@@ -1977,18 +1977,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "No identity server configured"
|
msgstr "No identity server configured"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Room creation failed: %1"
|
msgstr "Room creation failed: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Space creation failed: %1"
|
msgstr "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3467,42 +3467,56 @@ msgstr "Favourite this room"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Show locations for this room"
|
msgstr "Show locations for this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Find messages…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Direct Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Leave this space"
|
msgstr "Leave this space"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Leave this room"
|
msgstr "Leave this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Members"
|
msgstr "Members"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invite a User"
|
msgstr "Invite a User"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invite user to room"
|
msgstr "Invite user to room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 member"
|
msgstr[0] "%1 member"
|
||||||
msgstr[1] "%1 members"
|
msgstr[1] "%1 members"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "No member count"
|
msgstr "No member count"
|
||||||
@@ -3565,6 +3579,14 @@ msgstr "Select or join a room to get started"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Message Source"
|
msgstr "Message Source"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Forward Message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5197,7 +5219,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Your server does not support this setting."
|
msgstr "Your server does not support this setting."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5205,43 +5240,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Encryption"
|
msgstr "Encryption"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Import Keys"
|
msgstr "Import Keys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Import encryption keys from a backup."
|
msgstr "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Import Keys"
|
msgstr "Import Keys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Keys imported successfully"
|
msgstr "Keys imported successfully"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Export Keys"
|
msgstr "Export Keys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Export this device's encryption keys."
|
msgstr "Export this device's encryption keys."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6516,9 +6551,6 @@ msgstr "Quit"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Intermixed"
|
#~ msgstr "Intermixed"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Direct Messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 18:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 22:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
@@ -1956,18 +1956,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dosiero tro granda por elŝuti.<br />Kontaktu vian administranton de matrix-"
|
"Dosiero tro granda por elŝuti.<br />Kontaktu vian administranton de matrix-"
|
||||||
"servilo por subteno."
|
"servilo por subteno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Agordiĝis neniu identeca servilo"
|
msgstr "Agordiĝis neniu identeca servilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
||||||
@@ -2205,13 +2205,13 @@ msgstr "Pasvorto"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Erase Data"
|
msgid "Erase Data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Viŝi Datumojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Peti al servilo forigi kiel eble plej da uzantodatumoj."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "Kunhavigi"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Manually Enter a Room"
|
msgid "Manually Enter a Room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permane Enigi Ĉambron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||||
@@ -3438,42 +3438,56 @@ msgstr "Plejŝatigi ĉi tiun ĉambron"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
|
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
|
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
|
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membroj"
|
msgstr "Membroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Inviti Uzanton"
|
msgstr "Inviti Uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
|
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membroj"
|
msgstr[1] "%1 membroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Neniu membrokalkulo"
|
msgstr "Neniu membrokalkulo"
|
||||||
@@ -3536,6 +3550,14 @@ msgstr "Elekti aŭ aliĝi al ĉambro por komenciĝi"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Mesaĝfonto"
|
msgstr "Mesaĝfonto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Plejmultaj Nelegitaj Mesaĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3819,7 +3841,7 @@ msgstr "Ŝargi viajn ĉifritajn mesaĝojn"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ĉifradŝlosiloj estis restaŭritaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5104,49 +5126,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon."
|
msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Ĉifrado"
|
msgstr "Ĉifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
|
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis"
|
msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Elporti Ŝlosilojn"
|
msgstr "Elporti Ŝlosilojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato."
|
msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6035,16 +6070,3 @@ msgstr "Montri"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Forlasi"
|
msgstr "Forlasi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Forigi el Favoritoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add to Favourites"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aldoni al Favoritoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Room Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ĉambraj Agordoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
|
||||||
#~ msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 14:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 14:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1964,18 +1964,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
|
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
|
||||||
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
|
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
|
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||||
@@ -3450,42 +3450,56 @@ msgstr "Hacer favorita esta sala"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
|
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Buscar mensajes..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Mensajes directos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Dejar este espacio"
|
msgstr "Dejar este espacio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Salir de esta sala"
|
msgstr "Salir de esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Miembros"
|
msgstr "Miembros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invitar a un usuario"
|
msgstr "Invitar a un usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invitar usuario a la sala"
|
msgstr "Invitar usuario a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 miembro"
|
msgstr[0] "%1 miembro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 miembros"
|
msgstr[1] "%1 miembros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Sin contador de miembros"
|
msgstr "Sin contador de miembros"
|
||||||
@@ -3547,6 +3561,14 @@ msgstr "Seleccione o únase a una sala para empezar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Fuente del mensaje"
|
msgstr "Fuente del mensaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Mayor número de mensajes sin leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5142,49 +5164,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
|
msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Cifrado"
|
msgstr "Cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importar claves"
|
msgstr "Importar claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
|
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importar claves"
|
msgstr "Importar claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Claves importadas correctamente"
|
msgstr "Claves importadas correctamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exportar claves"
|
msgstr "Exportar claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
|
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6447,9 +6482,6 @@ msgstr "Salir"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Entremezcladas"
|
#~ msgstr "Entremezcladas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mensajes directos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
|
#~ msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 20:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: eu\n"
|
"Language: eu\n"
|
||||||
@@ -1958,18 +1958,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zama-jaisteko fitxategi handiegia.<br />Jar zaitez zure matrix "
|
"Zama-jaisteko fitxategi handiegia.<br />Jar zaitez zure matrix "
|
||||||
"zerbitzariaren administratzailearekin harremanean, laguntza lortzeko."
|
"zerbitzariaren administratzailearekin harremanean, laguntza lortzeko."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Ez da nortasun zerbitzaririk konfiguratu"
|
msgstr "Ez da nortasun zerbitzaririk konfiguratu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
|
msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
|
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
|
||||||
@@ -3444,42 +3444,56 @@ msgstr "Gela hau gogoko egin"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
|
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Bidali mezuak..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Zuzeneko mezua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Utzi tokia hau"
|
msgstr "Utzi tokia hau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Irten gela honetatik"
|
msgstr "Irten gela honetatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Kideak"
|
msgstr "Kideak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
|
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
|
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "Kide %1"
|
msgstr[0] "Kide %1"
|
||||||
msgstr[1] "%1 kide"
|
msgstr[1] "%1 kide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Ez dago kide kopururik"
|
msgstr "Ez dago kide kopururik"
|
||||||
@@ -3543,6 +3557,14 @@ msgstr "Hasteko, hautatu edo batu gela batera"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Mezuaren sorburua"
|
msgstr "Mezuaren sorburua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Irakurri gabeko mezu gehien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3822,11 +3844,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Zamatu zifratutako zure mezuak"
|
msgstr "Zamatu zifratutako zure mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Zifratzeko gakoa"
|
msgstr "Zifratzeko gakoak lehengoratu dira."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5130,49 +5151,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
|
msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Zifratzea"
|
msgstr "Zifratzea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Inportatu gakoak"
|
msgstr "Inportatu gakoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
|
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Inportatu gakoak"
|
msgstr "Inportatu gakoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua"
|
msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Esportatu gakoak"
|
msgstr "Esportatu gakoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak."
|
msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6425,9 +6459,6 @@ msgstr "Irten"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Elkarren artean nahastuta"
|
#~ msgstr "Elkarren artean nahastuta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zuzeneko mezua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
|
#~ "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 21:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 21:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1964,18 +1964,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tiedosto on liian suuri ladata.<br />Pyydä apua Matrix-palvelimesi "
|
"Tiedosto on liian suuri ladata.<br />Pyydä apua Matrix-palvelimesi "
|
||||||
"ylläpidolta."
|
"ylläpidolta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Henkilöyspalvelinta ei ole määritetty"
|
msgstr "Henkilöyspalvelinta ei ole määritetty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
|
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
||||||
@@ -3449,42 +3449,56 @@ msgstr "Merkitse tämä huone suosikiksi"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Näytä sijainnit tälle huoneelle"
|
msgstr "Näytä sijainnit tälle huoneelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Etsi viestejä…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Suoraviestit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Poistu tästä tilasta"
|
msgstr "Poistu tästä tilasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Poistu tästä huoneesta"
|
msgstr "Poistu tästä huoneesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Jäsenet"
|
msgstr "Jäsenet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Kutsu käyttäjä"
|
msgstr "Kutsu käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Kutsu käyttäjä huoneeseen"
|
msgstr "Kutsu käyttäjä huoneeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 jäsen"
|
msgstr[0] "%1 jäsen"
|
||||||
msgstr[1] "%1 jäsentä"
|
msgstr[1] "%1 jäsentä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Ei jäsenmäärää"
|
msgstr "Ei jäsenmäärää"
|
||||||
@@ -3546,6 +3560,14 @@ msgstr "Aloita valitsemalla huone tai liittymällä huoneeseen"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Viestin lähde"
|
msgstr "Viestin lähde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Edennä viesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5120,49 +5142,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta."
|
msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Salaus"
|
msgstr "Salaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Tuo avaimet"
|
msgstr "Tuo avaimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
|
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Tuo avaimia"
|
msgstr "Tuo avaimia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Avainten tuonti onnistui."
|
msgstr "Avainten tuonti onnistui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Vie avaimet"
|
msgstr "Vie avaimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet."
|
msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6429,9 +6464,6 @@ msgstr "Lopeta"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Yhdistetty"
|
#~ msgstr "Yhdistetty"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suoraviestit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
|
#~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||||
@@ -1966,18 +1966,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fichier trop volumineux pour être téléchargé.<br />Veuillez contact votre "
|
"Fichier trop volumineux pour être téléchargé.<br />Veuillez contact votre "
|
||||||
"administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
|
"administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Aucun serveur d'identité n'a été configuré."
|
msgstr "Aucun serveur d'identité n'a été configuré."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
|
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
|
||||||
@@ -3460,42 +3460,56 @@ msgstr "Marquer ce salon avec un signet"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
|
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Rechercher un message..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Messages directs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Quitter cet espace"
|
msgstr "Quitter cet espace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Quitter ce salon"
|
msgstr "Quitter ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membres"
|
msgstr "Membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
|
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "Membre %1"
|
msgstr[0] "Membre %1"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membres"
|
msgstr[1] "%1 membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Aucun numéro de membre"
|
msgstr "Aucun numéro de membre"
|
||||||
@@ -3559,6 +3573,14 @@ msgstr "Sélectionner ou rejoindre un salon pour démarrer."
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Source du message"
|
msgstr "Source du message"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Messages les plus non lus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5164,49 +5186,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
|
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Chiffrement"
|
msgstr "Chiffrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importer des clés"
|
msgstr "Importer des clés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
|
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importer des clés"
|
msgstr "Importer des clés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Clés importées avec succès."
|
msgstr "Clés importées avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exporter des clés"
|
msgstr "Exporter des clés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
|
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6477,9 +6512,6 @@ msgstr "Quitter"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Mélangé"
|
#~ msgstr "Mélangé"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Messages directs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
|
#~ msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
@@ -1955,18 +1955,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O ficheiro é grande de máis para descargar.<br /> Solicite asistencia á "
|
"O ficheiro é grande de máis para descargar.<br /> Solicite asistencia á "
|
||||||
"administración do seu servidor de Matrix."
|
"administración do seu servidor de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Non hai configurado ningún servidor de identidade."
|
msgstr "Non hai configurado ningún servidor de identidade."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "A creación da sala fallou: %1"
|
msgstr "A creación da sala fallou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
|
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
|
||||||
@@ -3443,42 +3443,56 @@ msgstr "Marcar a sala como favorita"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
|
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Atopar mensaxes…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Atopar mensaxes…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Saír do espazo"
|
msgstr "Saír do espazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Saír da sala"
|
msgstr "Saír da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membros"
|
msgstr "Membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invitar a alguén"
|
msgstr "Invitar a alguén"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invitar a alguén a esta sala"
|
msgstr "Invitar a alguén a esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membros"
|
msgstr[1] "%1 membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Non hai membros."
|
msgstr "Non hai membros."
|
||||||
@@ -3542,6 +3556,14 @@ msgstr "Seleccione ou únase a unha sala para comezar."
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Orixe da mensaxe"
|
msgstr "Orixe da mensaxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Máis mensaxes sen ler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5126,49 +5148,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
|
msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Cifraxe"
|
msgstr "Cifraxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importar chaves"
|
msgstr "Importar chaves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
|
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importar chaves"
|
msgstr "Importar chaves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Importáronse as chaves."
|
msgstr "Importáronse as chaves."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exportar chaves"
|
msgstr "Exportar chaves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
|
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1952,18 +1952,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए बहुत बड़ी है.<br /> सहायता के लिए अपने मैट्रिक्स सर्वर "
|
"फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए बहुत बड़ी है.<br /> सहायता के लिए अपने मैट्रिक्स सर्वर "
|
||||||
"व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
|
"व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "कोई पहचान सर्वर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया"
|
msgstr "कोई पहचान सर्वर कॉन्फ़िगर नहीं किया गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "कक्ष निर्माण विफल: %1"
|
msgstr "कक्ष निर्माण विफल: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
|
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
|
||||||
@@ -3432,42 +3432,56 @@ msgstr "इस कमरे को पसंदीदा बनाएं"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "इस कमरे के लिए स्थान दिखाएँ"
|
msgstr "इस कमरे के लिए स्थान दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "संदेश खोजें…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "संदेश खोजें…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "यह स्थान छोड़ दें"
|
msgstr "यह स्थान छोड़ दें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "यह कमरा छोड़ो"
|
msgstr "यह कमरा छोड़ो"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "सदस्यों"
|
msgstr "सदस्यों"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "किसी उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
msgstr "किसी उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे में आमंत्रित करें"
|
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे में आमंत्रित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 सदस्य"
|
msgstr[0] "%1 सदस्य"
|
||||||
msgstr[1] "%1 सदस्य"
|
msgstr[1] "%1 सदस्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "कोई सदस्य संख्या नहीं"
|
msgstr "कोई सदस्य संख्या नहीं"
|
||||||
@@ -3529,6 +3543,14 @@ msgstr "आरंभ करने के लिए कोई कमरा चु
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "संदेश स्रोत"
|
msgstr "संदेश स्रोत"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "सर्वाधिक अपठित संदेश"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5091,49 +5113,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
|
msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "कूटलेखन"
|
msgstr "कूटलेखन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
|
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं"
|
msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें"
|
msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें."
|
msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1987,18 +1987,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A fájl túl nagy a letöltéshez.<br />Támogatásért forduljon a matrix "
|
"A fájl túl nagy a letöltéshez.<br />Támogatásért forduljon a matrix "
|
||||||
"kiszolgáló rendszergazdájához."
|
"kiszolgáló rendszergazdájához."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Nincs beállítva identitáskiszolgáló"
|
msgstr "Nincs beállítva identitáskiszolgáló"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a szobát: %1"
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a szobát: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teret: %1"
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teret: %1"
|
||||||
@@ -3491,7 +3491,21 @@ msgstr "Szoba jelölése kedvencnek"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Helyek megjelenítése a szobában"
|
msgstr "Helyek megjelenítése a szobában"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Üzenetek keresése…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Közvetlen üzenet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
#| msgctxt "@button"
|
||||||
#| msgid "Leave the space"
|
#| msgid "Leave the space"
|
||||||
@@ -3499,36 +3513,36 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Tér elhagyása"
|
msgstr "Tér elhagyása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Szoba elhagyása"
|
msgstr "Szoba elhagyása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Tagok"
|
msgstr "Tagok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Felhasználó meghívása"
|
msgstr "Felhasználó meghívása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Felhasználó meghívása s szobába"
|
msgstr "Felhasználó meghívása s szobába"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 tag"
|
msgstr[0] "%1 tag"
|
||||||
msgstr[1] "%1 tag"
|
msgstr[1] "%1 tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Nincs tagszám"
|
msgstr "Nincs tagszám"
|
||||||
@@ -3592,6 +3606,14 @@ msgstr "Válasszon ki egy szobát, vagy csatlakozzon hozzá a kezdéshez"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Üzenet forrása"
|
msgstr "Üzenet forrása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Üzenet továbbítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5231,7 +5253,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást."
|
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5239,43 +5274,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Titkosítás"
|
msgstr "Titkosítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Kulcsok importálása"
|
msgstr "Kulcsok importálása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
|
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Kulcsok importálása"
|
msgstr "Kulcsok importálása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Kulcsok sikeresen importálva"
|
msgstr "Kulcsok sikeresen importálva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Kulcsok exportálása"
|
msgstr "Kulcsok exportálása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása."
|
msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6551,9 +6586,6 @@ msgstr "Kilépés"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Keverve"
|
#~ msgstr "Keverve"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Közvetlen üzenet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
|
#~ "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 11:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 12:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ia\n"
|
"Language: ia\n"
|
||||||
@@ -1958,18 +1958,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File troppo grande a discargar.<br />Continge tu administrator de servitor "
|
"File troppo grande a discargar.<br />Continge tu administrator de servitor "
|
||||||
"de matrix per supporto."
|
"de matrix per supporto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
|
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
||||||
@@ -3446,42 +3446,56 @@ msgstr "Favorite iste sala"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
|
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Trova messages..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Messages directe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Lassa iste spatio"
|
msgstr "Lassa iste spatio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Lassa iste sala"
|
msgstr "Lassa iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membros"
|
msgstr "Membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invita un usator"
|
msgstr "Invita un usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invita usator a sala"
|
msgstr "Invita usator a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 Member"
|
msgstr[0] "%1 Member"
|
||||||
msgstr[1] "%1 Membros"
|
msgstr[1] "%1 Membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Necun computo de membro"
|
msgstr "Necun computo de membro"
|
||||||
@@ -3544,6 +3558,14 @@ msgstr "Selige o Uni un sala per initiar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Fonte de message"
|
msgstr "Fonte de message"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Majoritate de Messages non legite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3824,11 +3846,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Carga tu message cryptate"
|
msgstr "Carga tu message cryptate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Clave de Cryptation"
|
msgstr "Claves de Cryptation restabilite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5139,49 +5160,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
|
msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Cryptation"
|
msgstr "Cryptation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa claves"
|
msgstr "Importa claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia."
|
msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa claves"
|
msgstr "Importa claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Claves importate con successo."
|
msgstr "Claves importate con successo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exporta claves"
|
msgstr "Exporta claves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo."
|
msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6441,9 +6475,6 @@ msgstr "Quita"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Intermiscite"
|
#~ msgstr "Intermiscite"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Messages directe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate"
|
#~ msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2140,18 +2140,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
|
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
||||||
@@ -3739,7 +3739,21 @@ msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Cari di ruangan ini"
|
msgstr "Cari di ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Kirim pesan…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Pesan Langsung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||||
#| msgid "Leave Space"
|
#| msgid "Leave Space"
|
||||||
@@ -3747,38 +3761,38 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Tinggalkan Space"
|
msgstr "Tinggalkan Space"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Leaving this room."
|
#| msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Anggota"
|
msgstr "Anggota"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
|
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
|
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 anggota"
|
msgstr[0] "%1 anggota"
|
||||||
msgstr[1] "%1 Anggota"
|
msgstr[1] "%1 Anggota"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
|
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
|
||||||
@@ -3845,6 +3859,14 @@ msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Sumber Pesan"
|
msgstr "Sumber Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5528,7 +5550,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5536,7 +5571,7 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Enkripsi"
|
msgstr "Enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5544,7 +5579,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Enkripsi"
|
msgstr "Enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5552,20 +5587,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Enkripsi"
|
msgstr "Enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5573,7 +5608,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Enkripsi"
|
msgstr "Enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5581,7 +5616,7 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Enkripsi"
|
msgstr "Enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6914,9 +6949,6 @@ msgstr "Keluar"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Dicampur"
|
#~ msgstr "Dicampur"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pesan Langsung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
|
#~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||||
@@ -2084,18 +2084,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||||
@@ -3641,37 +3641,50 @@ msgstr "Saliente Cinnamon"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Direct missages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Crear un chambre"
|
msgstr "Crear un chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membres"
|
msgstr "Membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invitar un usator"
|
msgstr "Invitar un usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invitar un usator"
|
msgstr "Invitar un usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 Member"
|
#| msgid "%1 Member"
|
||||||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||||||
@@ -3680,7 +3693,7 @@ msgid_plural "%1 members"
|
|||||||
msgstr[0] "%1 membre"
|
msgstr[0] "%1 membre"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membres"
|
msgstr[1] "%1 membres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Member Count"
|
#| msgid "No Member Count"
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
@@ -3745,6 +3758,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "_Missage..."
|
msgstr "_Missage..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
@@ -5382,50 +5403,63 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Fine de vive"
|
msgstr "Fine de vive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Fine de vive"
|
msgstr "Fine de vive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Fine de vive"
|
msgstr "Fine de vive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Fine de vive"
|
msgstr "Fine de vive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Fine de vive"
|
msgstr "Fine de vive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6698,9 +6732,6 @@ msgstr "Surtir"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Intermixtet"
|
#~ msgstr "Intermixtet"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Direct missages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[REDACTED]"
|
#~ msgid "[REDACTED]"
|
||||||
#~ msgstr "[CENSURAT]"
|
#~ msgstr "[CENSURAT]"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 13:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1965,18 +1965,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
|
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
|
||||||
"server Matrix per assistenza."
|
"server Matrix per assistenza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
|
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
||||||
@@ -2214,13 +2214,13 @@ msgstr "Password"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Erase Data"
|
msgid "Erase Data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cancella dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Richiedi al tuo server di eliminare quanti più dati utente possibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3455,42 +3455,56 @@ msgstr "Rendi preferita questa stanza"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Mostra le posizioni per questa stanza"
|
msgstr "Mostra le posizioni per questa stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Trova messaggi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Messaggi diretti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Abbandona questo spazio"
|
msgstr "Abbandona questo spazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Lascia questa stanza"
|
msgstr "Lascia questa stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membri"
|
msgstr "Membri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Invita un utente"
|
msgstr "Invita un utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Invita utente alla stanza"
|
msgstr "Invita utente alla stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membri"
|
msgstr[1] "%1 membri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Nessun conteggio dei membri"
|
msgstr "Nessun conteggio dei membri"
|
||||||
@@ -3554,6 +3568,14 @@ msgstr "Seleziona o unisciti a una stanza per iniziare"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Sorgente del messaggio"
|
msgstr "Sorgente del messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Più messaggi non letti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3834,11 +3856,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Carica i tuoi messaggi cifrati"
|
msgstr "Carica i tuoi messaggi cifrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Chiave di cifratura"
|
msgstr "Chiavi di cifratura ripristinate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5151,49 +5172,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione."
|
msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Cifratura"
|
msgstr "Cifratura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa chiavi"
|
msgstr "Importa chiavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza."
|
msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importa chiavi"
|
msgstr "Importa chiavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Chiavi importate correttamente"
|
msgstr "Chiavi importate correttamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Esporta chiavi"
|
msgstr "Esporta chiavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo."
|
msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6458,9 +6492,6 @@ msgstr "Esci"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Mescolate"
|
#~ msgstr "Mescolate"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Messaggi diretti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
|
#~ msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1927,18 +1927,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3396,41 +3396,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3492,6 +3504,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5029,49 +5047,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 14:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -1957,18 +1957,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"გადმოსაწერად ფაილი მეტისმეტად დიდია.<br />მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით "
|
"გადმოსაწერად ფაილი მეტისმეტად დიდია.<br />მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით "
|
||||||
"თქვენი Matrix-ის სერვერის ადმინისტრატორს."
|
"თქვენი Matrix-ის სერვერის ადმინისტრატორს."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
|
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
|
msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||||
@@ -3440,42 +3440,56 @@ msgstr "ამ ოთახის რჩეულებში ჩამატე
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
|
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "შეტყობინებების ძებნა…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "ამ სივრციდან გასვლა"
|
msgstr "ამ სივრციდან გასვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან გასვლა"
|
msgstr "ამ ოთახიდან გასვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "წევრები"
|
msgstr "წევრები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა"
|
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა"
|
msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 წევრი"
|
msgstr[0] "%1 წევრი"
|
||||||
msgstr[1] "%1 წევრი"
|
msgstr[1] "%1 წევრი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
|
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
|
||||||
@@ -3538,6 +3552,14 @@ msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "შეტყობინების წყარო"
|
msgstr "შეტყობინების წყარო"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "ყველაზე მეტი წაუკითხავი შეტყობინება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3817,11 +3839,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "ჩატვირთეთ თქვენი დაშიფრული შეტყობინებები"
|
msgstr "ჩატვირთეთ თქვენი დაშიფრული შეტყობინებები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "დაშიფვრის გასაღები"
|
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები აღდგენილია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5106,49 +5127,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "დაშიფვრა"
|
msgstr "დაშიფვრა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან."
|
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
msgstr "გასაღებების შემოტანა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
|
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "გასაღებების გატანა"
|
msgstr "გასაღებების გატანა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა."
|
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6400,9 +6434,6 @@ msgstr "დატოვება"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "არეული"
|
#~ msgstr "არეული"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია"
|
#~ msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2088,18 +2088,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
|
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "대화방 생성 실패: %1"
|
msgstr "대화방 생성 실패: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
||||||
@@ -3651,7 +3651,21 @@ msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 위치 표시"
|
msgstr "이 대화방에서 위치 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "메시지 찾기…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "개인 메시지"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
#| msgctxt "@button"
|
||||||
#| msgid "Leave the space"
|
#| msgid "Leave the space"
|
||||||
@@ -3659,36 +3673,36 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "스페이스 떠나기"
|
msgstr "스페이스 떠나기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Leaving this room."
|
#| msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "구성원"
|
msgstr "구성원"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "사용자 초대"
|
msgstr "사용자 초대"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "대화방에 사용자 초대"
|
msgstr "대화방에 사용자 초대"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "구성원 %1명"
|
msgstr[0] "구성원 %1명"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "구성원 집계 없음"
|
msgstr "구성원 집계 없음"
|
||||||
@@ -3751,6 +3765,14 @@ msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "메시지 소스"
|
msgstr "메시지 소스"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "메시지 전달"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5378,7 +5400,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "서버에서 암호 변경을 지원하지 않습니다"
|
msgstr "서버에서 암호 변경을 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5386,48 +5421,48 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "암호화"
|
msgstr "암호화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "암호화 키"
|
msgstr "암호화 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "암호화 키"
|
msgstr "암호화 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "신고했습니다."
|
msgstr "신고했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "암호화 키"
|
msgstr "암호화 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "암호화 키"
|
msgstr "암호화 키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6716,9 +6751,6 @@ msgstr "끝내기"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "혼합됨"
|
#~ msgstr "혼합됨"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "개인 메시지"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
|
#~ msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
@@ -1941,18 +1941,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3410,35 +3410,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3447,7 +3459,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3509,6 +3521,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5054,49 +5072,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 20:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 20:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1981,18 +1981,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datne ir pārāk liela lejupielādei.<br />Atbalstam sazinieties ar sava "
|
"Datne ir pārāk liela lejupielādei.<br />Atbalstam sazinieties ar sava "
|
||||||
"„Matrix“ servera administratoru."
|
"„Matrix“ servera administratoru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Identitātes serveris nav konfigurēts"
|
msgstr "Identitātes serveris nav konfigurēts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
|
msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
|
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
|
||||||
@@ -3473,35 +3473,49 @@ msgstr "Pievienot istabu iecienītajām"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Parādīt šīs istabas atrašanās vietas"
|
msgstr "Parādīt šīs istabas atrašanās vietas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Atrast ziņas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Atrast ziņas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Pamest šo telpu"
|
msgstr "Pamest šo telpu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Pamest šo istabu"
|
msgstr "Pamest šo istabu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Dalībnieki"
|
msgstr "Dalībnieki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Uzaicināt lietotāju"
|
msgstr "Uzaicināt lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Uzaicināt lietotāju istabā"
|
msgstr "Uzaicināt lietotāju istabā"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3509,7 +3523,7 @@ msgstr[0] "%1 dalībnieks"
|
|||||||
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
|
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
|
||||||
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
|
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Nav dalībnieku skaita"
|
msgstr "Nav dalībnieku skaita"
|
||||||
@@ -3571,6 +3585,14 @@ msgstr "Lai sāktu, atlasiet vai pievienojieties istabai"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Ziņas avots"
|
msgstr "Ziņas avots"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Pārsūtīt ziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5190,7 +5212,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta."
|
msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5198,43 +5233,43 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Šifrēšana"
|
msgstr "Šifrēšana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importēt atslēgas"
|
msgstr "Importēt atslēgas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
|
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importēt atslēgas"
|
msgstr "Importēt atslēgas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas"
|
msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Eksportēt atslēgas"
|
msgstr "Eksportēt atslēgas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas."
|
msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 10:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bestand is te groot om te downloaden.<br />Neem contact op met uw matrix-"
|
"Bestand is te groot om te downloaden.<br />Neem contact op met uw matrix-"
|
||||||
"serverbeheerder voor ondersteuning."
|
"serverbeheerder voor ondersteuning."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
|
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
|
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
||||||
@@ -3451,42 +3451,56 @@ msgstr "Deze chatroom als favoriet markeren."
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Locaties in deze room tonen"
|
msgstr "Locaties in deze room tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Berichten zoeken…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Directe berichten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Deze ruimte verlaten"
|
msgstr "Deze ruimte verlaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Deze chatroom verlaten."
|
msgstr "Deze chatroom verlaten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Leden"
|
msgstr "Leden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Een gebruiker uitnodigen"
|
msgstr "Een gebruiker uitnodigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
|
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 lid"
|
msgstr[0] "%1 lid"
|
||||||
msgstr[1] "%1 leden"
|
msgstr[1] "%1 leden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Geen aantal leden"
|
msgstr "Geen aantal leden"
|
||||||
@@ -3550,6 +3564,14 @@ msgstr "Selecteer of doe mee met een room om te beginnen"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Berichtinhoud"
|
msgstr "Berichtinhoud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Meest ongelezen berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3830,11 +3852,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Uw versleuteld berichten laden"
|
msgstr "Uw versleuteld berichten laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Sleutel voor versleutelen"
|
msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5143,49 +5164,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
|
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Versleuteling"
|
msgstr "Versleuteling"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Sleutels importeren"
|
msgstr "Sleutels importeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
|
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Sleutels importeren"
|
msgstr "Sleutels importeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
|
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Sleutels exporteren"
|
msgstr "Sleutels exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
|
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6440,9 +6474,6 @@ msgstr "Afsluiten"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Onderling gemengd"
|
#~ msgstr "Onderling gemengd"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Directe berichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
|
#~ msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
@@ -1957,18 +1957,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Ingen identitetstenar sett opp"
|
msgstr "Ingen identitetstenar sett opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||||
@@ -3441,42 +3441,56 @@ msgstr "Merk rom som favoritt"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
|
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Finn meldingar …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Finn meldingar …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Forlat området"
|
msgstr "Forlat området"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Forlat rommet"
|
msgstr "Forlat rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Medlemmar"
|
msgstr "Medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Inviter ein brukar"
|
msgstr "Inviter ein brukar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Inviter brukar til rommet"
|
msgstr "Inviter brukar til rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 medlem"
|
msgstr[0] "%1 medlem"
|
||||||
msgstr[1] "%1 medlemmar"
|
msgstr[1] "%1 medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Manglar medlemstal"
|
msgstr "Manglar medlemstal"
|
||||||
@@ -3540,6 +3554,12 @@ msgstr "Start ved å velja eller verta med i eit rom"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Meldingskjelde"
|
msgstr "Meldingskjelde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Vidaresend meldinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5109,49 +5129,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga."
|
msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Kryptering"
|
msgstr "Kryptering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importer nøklar"
|
msgstr "Importer nøklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
|
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importer nøklar"
|
msgstr "Importer nøklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Nøklane er no importerte"
|
msgstr "Nøklane er no importerte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Eksporter nøklar"
|
msgstr "Eksporter nøklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga."
|
msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -2166,19 +2166,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3774,39 +3774,53 @@ msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
|
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 Member"
|
#| msgid "%1 Member"
|
||||||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||||||
@@ -3815,7 +3829,7 @@ msgid_plural "%1 members"
|
|||||||
msgstr[0] "%1 ਮੈਂਬਰ"
|
msgstr[0] "%1 ਮੈਂਬਰ"
|
||||||
msgstr[1] "%1 ਮੈਂਬਰ"
|
msgstr[1] "%1 ਮੈਂਬਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Member Count"
|
#| msgid "No Member Count"
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
@@ -3883,6 +3897,13 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕ
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
@@ -5564,55 +5585,68 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6854,9 +6888,6 @@ msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਾਏ"
|
#~ msgstr "ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਾਏ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 07:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 07:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1961,18 +1961,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plik jest zbyt duży do pobrania.<br /> Napisz do obsługi twojego serwera "
|
"Plik jest zbyt duży do pobrania.<br /> Napisz do obsługi twojego serwera "
|
||||||
"Matriksa z prośbą o pomoc."
|
"Matriksa z prośbą o pomoc."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Nie ustawiono żadnego serwera tożsamości"
|
msgstr "Nie ustawiono żadnego serwera tożsamości"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
|
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
|
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
|
||||||
@@ -3447,35 +3447,49 @@ msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
|
msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Poszukaj wiadomości…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Opuść tę przestrzeń"
|
msgstr "Opuść tę przestrzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Opuść ten pokój"
|
msgstr "Opuść ten pokój"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Członkowie"
|
msgstr "Członkowie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Zaproś użytkownika"
|
msgstr "Zaproś użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
|
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3483,7 +3497,7 @@ msgstr[0] "%1 członek"
|
|||||||
msgstr[1] "%1 członków"
|
msgstr[1] "%1 członków"
|
||||||
msgstr[2] "%1 członków"
|
msgstr[2] "%1 członków"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Brak liczby członków"
|
msgstr "Brak liczby członków"
|
||||||
@@ -3547,6 +3561,14 @@ msgstr "Aby rozpocząć, wybierz lub dołącz do pokoju"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Źródło wiadomości"
|
msgstr "Źródło wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Najwięcej nieprzeczytanych wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5134,49 +5156,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
|
msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Szyfrowanie"
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importowanie kluczy"
|
msgstr "Importowanie kluczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
|
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importowanie kluczy"
|
msgstr "Importowanie kluczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
|
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Eksportowanie kluczy"
|
msgstr "Eksportowanie kluczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
|
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6433,9 +6468,6 @@ msgstr "Zakończ"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Złączone"
|
#~ msgstr "Złączone"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
|
#~ msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2143,18 +2143,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
|
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
|
msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
||||||
@@ -3741,7 +3741,21 @@ msgstr "A sair desta sala."
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Mostrar as localizações desta sala"
|
msgstr "Mostrar as localizações desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Enviar uma mensagem…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Mensagens Directas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||||
#| msgid "Leave Space"
|
#| msgid "Leave Space"
|
||||||
@@ -3749,38 +3763,38 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Sair do Espaço"
|
msgstr "Sair do Espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Leaving this room."
|
#| msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "A sair desta sala."
|
msgstr "A sair desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membros"
|
msgstr "Membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Convidar um Utilizador"
|
msgstr "Convidar um Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Convidar o utilizador para a sala"
|
msgstr "Convidar o utilizador para a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membros"
|
msgstr[1] "%1 membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Sem número de membros"
|
msgstr "Sem número de membros"
|
||||||
@@ -3847,6 +3861,14 @@ msgstr "Junte-se a algumas salas para começar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Código da Mensagem"
|
msgstr "Código da Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Comunicar a Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5541,7 +5563,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
|
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5549,7 +5584,7 @@ msgctxt "@title:group"
|
|||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Encriptação"
|
msgstr "Encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5557,7 +5592,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Encriptação"
|
msgstr "Encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5565,20 +5600,20 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Encriptação"
|
msgstr "Encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5586,7 +5621,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Encriptação"
|
msgstr "Encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check"
|
#| msgctxt "@option:check"
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
#| msgid "Encryption"
|
||||||
@@ -5594,7 +5629,7 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Encriptação"
|
msgstr "Encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6919,9 +6954,6 @@ msgstr "Sair"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Misturadas"
|
#~ msgstr "Misturadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mensagens Directas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
|
#~ msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -2190,19 +2190,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3800,39 +3800,53 @@ msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Enviar uma mensagem…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Mensagens diretas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Criar uma sala"
|
msgstr "Criar uma sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membros"
|
msgstr "Membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Convidar um usuário"
|
msgstr "Convidar um usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
|
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 Member"
|
#| msgid "%1 Member"
|
||||||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||||||
@@ -3841,7 +3855,7 @@ msgid_plural "%1 members"
|
|||||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||||
msgstr[1] "%1 membros"
|
msgstr[1] "%1 membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Member Count"
|
#| msgid "No Member Count"
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
@@ -3909,6 +3923,13 @@ msgstr "Entre em algumas salas para começar"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Origem da mensagem"
|
msgstr "Origem da mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Editar mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
@@ -5600,55 +5621,68 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6964,9 +6998,6 @@ msgstr "Sair"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Sem categorias"
|
#~ msgstr "Sem categorias"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mensagens diretas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
|
#~ msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
@@ -1987,18 +1987,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
|
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Не настроен сервер профилей"
|
msgstr "Не настроен сервер профилей"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
|
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
|
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
|
||||||
@@ -3495,7 +3495,21 @@ msgstr "Добавить эту комнату в избранное"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
|
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Поиск сообщений…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Личные сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
#| msgctxt "@button"
|
||||||
#| msgid "Leave the space"
|
#| msgid "Leave the space"
|
||||||
@@ -3503,29 +3517,29 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Покинуть пространство"
|
msgstr "Покинуть пространство"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Покинуть комнату"
|
msgstr "Покинуть комнату"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Участники"
|
msgstr "Участники"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Приглашение пользователя"
|
msgstr "Приглашение пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
|
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3534,7 +3548,7 @@ msgstr[1] "%1 участника"
|
|||||||
msgstr[2] "%1 участников"
|
msgstr[2] "%1 участников"
|
||||||
msgstr[3] "%1 участник"
|
msgstr[3] "%1 участник"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
|
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
|
||||||
@@ -3597,6 +3611,14 @@ msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Исходный код сообщения"
|
msgstr "Исходный код сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Перенаправление сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5211,53 +5233,66 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Шифрование"
|
msgstr "Шифрование"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Жалоба отправлена."
|
msgstr "Жалоба отправлена."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
#| msgid "Encryption key"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
msgstr "Ключ шифрования файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6545,9 +6580,6 @@ msgstr "Выход"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Вместе"
|
#~ msgstr "Вместе"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Личные сообщения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван"
|
#~ msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1948,18 +1948,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"सञ्चिका अतीव विशाला डाउनलोड् कर्तुं।<br /> समर्थनार्थं स्वस्य matrix server प्रशासकेन सह "
|
"सञ्चिका अतीव विशाला डाउनलोड् कर्तुं।<br /> समर्थनार्थं स्वस्य matrix server प्रशासकेन सह "
|
||||||
"सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
|
"सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "कोऽपि परिचयसर्वरः विन्यस्तः नास्ति"
|
msgstr "कोऽपि परिचयसर्वरः विन्यस्तः नास्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "कक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
msgstr "कक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
||||||
@@ -3426,42 +3426,56 @@ msgstr "इदं कक्षं प्रियम्"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "अस्य कक्षस्य स्थानानि दर्शयतु"
|
msgstr "अस्य कक्षस्य स्थानानि दर्शयतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "एतत् स्थानं त्यजतु"
|
msgstr "एतत् स्थानं त्यजतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "एतत् कक्षं त्यजन्तु"
|
msgstr "एतत् कक्षं त्यजन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "सदस्य"
|
msgstr "सदस्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "उपयोक्तारं कक्षं प्रति आमन्त्रयन्तु"
|
msgstr "उपयोक्तारं कक्षं प्रति आमन्त्रयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 सदस्यः"
|
msgstr[0] "%1 सदस्यः"
|
||||||
msgstr[1] "%1 सदस्याः"
|
msgstr[1] "%1 सदस्याः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "सदस्यगणना नास्ति"
|
msgstr "सदस्यगणना नास्ति"
|
||||||
@@ -3523,6 +3537,14 @@ msgstr "आरम्भार्थं कक्षं चिनोतु वा
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
|
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "अधिकांशः अपठितः सन्देशः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5075,49 +5097,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।"
|
msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "एन्क्रिप्शन"
|
msgstr "एन्क्रिप्शन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
|
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
msgstr "आयात कुञ्जी"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि"
|
msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "निर्यात कुञ्जी"
|
msgstr "निर्यात कुञ्जी"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।"
|
msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||||
@@ -2176,19 +2176,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
@@ -3756,39 +3756,53 @@ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Nájsť správy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Priame správy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Členovia"
|
msgstr "Členovia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite a User"
|
#| msgid "Invite a User"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Pozvať používateľa"
|
msgstr "Pozvať používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 Member"
|
#| msgid "%1 Member"
|
||||||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||||||
@@ -3798,7 +3812,7 @@ msgstr[0] "Člen"
|
|||||||
msgstr[1] "Členovia"
|
msgstr[1] "Členovia"
|
||||||
msgstr[2] "Členovia"
|
msgstr[2] "Členovia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Member Count"
|
#| msgid "No Member Count"
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
@@ -3866,6 +3880,14 @@ msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Zdroj správy"
|
msgstr "Zdroj správy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Forward Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Preposlať správu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
@@ -5529,55 +5551,68 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Šifrovanie"
|
msgstr "Šifrovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6853,9 +6888,6 @@ msgstr "Ukončiť"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Premiešané"
|
#~ msgstr "Premiešané"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Priame správy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
|
#~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 07:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 05:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -1963,18 +1963,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datoteka je prevelika za prenos.<br />Za podporo se obrnite na skrbnika "
|
"Datoteka je prevelika za prenos.<br />Za podporo se obrnite na skrbnika "
|
||||||
"strežnika matrix."
|
"strežnika matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Ni konfigurirana identiteta strežnika"
|
msgstr "Ni konfigurirana identiteta strežnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
||||||
@@ -3443,35 +3443,49 @@ msgstr "Označi to sobo za najljubšo"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
|
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Najdi sporočila …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Najdi sporočila …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Zapusti ta prostor"
|
msgstr "Zapusti ta prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Zapusti to sobo"
|
msgstr "Zapusti to sobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Člani"
|
msgstr "Člani"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Povabi uporabnika"
|
msgstr "Povabi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
|
msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3480,7 +3494,7 @@ msgstr[1] "%1 član"
|
|||||||
msgstr[2] "%1 člana"
|
msgstr[2] "%1 člana"
|
||||||
msgstr[3] "%1 člani"
|
msgstr[3] "%1 člani"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Ni števila članov"
|
msgstr "Ni števila članov"
|
||||||
@@ -3544,6 +3558,14 @@ msgstr "Izberi ali pridruži sobi za začetek"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Vir sporočila"
|
msgstr "Vir sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Največ neprebranih sporočil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3830,11 +3852,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Naloži vaša šifrirana sporočila"
|
msgstr "Naloži vaša šifrirana sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Šifrirni ključ"
|
msgstr "Šifrirni ključi obnovljeni."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5132,49 +5153,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
|
msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Šifriranje"
|
msgstr "Šifriranje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Uvozi ključe"
|
msgstr "Uvozi ključe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije."
|
msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Uvozi ključe"
|
msgstr "Uvozi ključe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
|
msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Izvozi ključe"
|
msgstr "Izvozi ključe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave."
|
msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 21:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 17:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -1954,18 +1954,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Filen är för stor för att ladda ner.<br />Kontakta matrix-"
|
"Filen är för stor för att ladda ner.<br />Kontakta matrix-"
|
||||||
"serveradministratören för support."
|
"serveradministratören för support."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Ingen identitetsserver inställd"
|
msgstr "Ingen identitetsserver inställd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
|
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
||||||
@@ -3440,42 +3440,56 @@ msgstr "Gör rummet till favorit"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Visa platser för rummet"
|
msgstr "Visa platser för rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Sök efter meddelanden…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Direktmeddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Lämna utrymmet"
|
msgstr "Lämna utrymmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Lämnar rummet"
|
msgstr "Lämnar rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Medlemmar"
|
msgstr "Medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Bjud in en användare"
|
msgstr "Bjud in en användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
|
msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 medlem"
|
msgstr[0] "%1 medlem"
|
||||||
msgstr[1] "%1 medlemmar"
|
msgstr[1] "%1 medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Ingen medlemsräkning"
|
msgstr "Ingen medlemsräkning"
|
||||||
@@ -3539,6 +3553,14 @@ msgstr "Välj eller gå med i ett rum för att komma igång"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Meddelandekälla"
|
msgstr "Meddelandekälla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Flest olästa meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3819,11 +3841,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Läs in dina krypterade meddelanden"
|
msgstr "Läs in dina krypterade meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Krypteringsnyckel"
|
msgstr "Krypteringsnycklar återställda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5121,49 +5142,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Servern stöder inte inställningen."
|
msgstr "Servern stöder inte inställningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Kryptering"
|
msgstr "Kryptering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importera nycklar"
|
msgstr "Importera nycklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
|
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Importera nycklar"
|
msgstr "Importera nycklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
|
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Exportera nycklar"
|
msgstr "Exportera nycklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar."
|
msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6427,9 +6461,6 @@ msgstr "Avsluta"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Blandade"
|
#~ msgstr "Blandade"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Direktmeddelanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
|
#~ msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 16:13+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 16:13+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -1953,18 +1953,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"கோப்பு பதிவிறக்கக்கூடியதைவிட பெரிதாக உள்ளது.<br />உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக "
|
"கோப்பு பதிவிறக்கக்கூடியதைவிட பெரிதாக உள்ளது.<br />உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக "
|
||||||
"நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்."
|
"நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "எந்த அடையாளச் சேவையகமும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை"
|
msgstr "எந்த அடையாளச் சேவையகமும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||||
@@ -3435,42 +3435,56 @@ msgstr "இவ்வரங்கை பிடித்ததாக குறி"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
|
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "செய்திகளைக் கண்டுபிடி"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "நேரடி செய்திகள்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு"
|
msgstr "இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "பயனரை வரவழைப்பது"
|
msgstr "பயனரை வரவழைப்பது"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை"
|
msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
|
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
|
||||||
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
|
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
|
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
|
||||||
@@ -3533,6 +3547,14 @@ msgstr "தொடங்க, அரங்கைத் தேர்ந்தெட
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "அதிகப்படி படிக்காத செய்திகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5097,49 +5119,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை."
|
msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "மறையாக்கம்"
|
msgstr "மறையாக்கம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்"
|
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
|
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது"
|
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன"
|
msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்."
|
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6392,9 +6427,6 @@ msgstr "வெளியேறு"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "கலந்து காட்டப்படும்"
|
#~ msgstr "கலந்து காட்டப்படும்"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "நேரடி செய்திகள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
|
#~ "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||||
@@ -2049,18 +2049,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix."
|
msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3589,38 +3589,52 @@ msgstr "o pali e tomo toki"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "o pali e tomo toki"
|
msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "o pali e tomo toki"
|
msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3629,7 +3643,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -3695,6 +3709,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
@@ -5306,51 +5327,64 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 15:58+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 16:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@@ -1954,18 +1954,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
|
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
|
||||||
"ulaşın."
|
"ulaşın."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
|
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
||||||
@@ -3440,42 +3440,56 @@ msgstr "Bu odayı sık kullanılanlara ekle"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
|
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "İletileri bul…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "İletileri bul…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
|
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Bu odadan ayrıl"
|
msgstr "Bu odadan ayrıl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Üyeler"
|
msgstr "Üyeler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
|
msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
|
msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 üye"
|
msgstr[0] "%1 üye"
|
||||||
msgstr[1] "%1 üye"
|
msgstr[1] "%1 üye"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Üye sayısı yok"
|
msgstr "Üye sayısı yok"
|
||||||
@@ -3539,6 +3553,14 @@ msgstr "Başlamak için bir oda seçin veya odaya katılın"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "En Çok Okunmamış İletiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3821,7 +3843,7 @@ msgstr "Şifreli İletileri Yükle"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5117,49 +5139,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
|
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Şifreleme"
|
msgstr "Şifreleme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
|
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
|
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
|
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 13:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 13:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@@ -1969,18 +1969,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Файл є надто великим для отримання.<br />Зв'яжіться із адміністратором "
|
"Файл є надто великим для отримання.<br />Зв'яжіться із адміністратором "
|
||||||
"вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
|
"вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
|
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||||
@@ -3461,35 +3461,49 @@ msgstr "Зробити улюбленою цю кімнату"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
|
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "Знайти повідомлення…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Безпосередні повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "Полишити цей простір"
|
msgstr "Полишити цей простір"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "Полишити цю кімнату"
|
msgstr "Полишити цю кімнату"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Учасники"
|
msgstr "Учасники"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "Запрошення користувача"
|
msgstr "Запрошення користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "Запросити користувача до кімнати"
|
msgstr "Запросити користувача до кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
@@ -3498,7 +3512,7 @@ msgstr[1] "%1 учасники"
|
|||||||
msgstr[2] "%1 учасників"
|
msgstr[2] "%1 учасників"
|
||||||
msgstr[3] "%1 учасник"
|
msgstr[3] "%1 учасник"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "Немає лічильника учасників"
|
msgstr "Немає лічильника учасників"
|
||||||
@@ -3563,6 +3577,14 @@ msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долуч
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "Джерело повідомлення"
|
msgstr "Джерело повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "Більше непрочитаних повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -3849,11 +3871,10 @@ msgid "Load your encrypted messages"
|
|||||||
msgstr "Завантаження ваших зашифрованих повідомлень"
|
msgstr "Завантаження ваших зашифрованих повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Encryption key"
|
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Encryption keys restored."
|
msgid "Encryption keys restored."
|
||||||
msgstr "Ключ шифрування"
|
msgstr "Ключі шифрування відновлено."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5158,49 +5179,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра."
|
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "Шифрування"
|
msgstr "Шифрування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Імпортувати ключі"
|
msgstr "Імпортувати ключі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії."
|
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "Імпортування ключів"
|
msgstr "Імпортування ключів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "Ключі успішно імпортовано"
|
msgstr "Ключі успішно імпортовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "Експортувати ключі"
|
msgstr "Експортувати ключі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою."
|
msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6472,9 +6506,6 @@ msgstr "Вийти"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "Разом"
|
#~ msgstr "Разом"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "Безпосередні повідомлення"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
|
#~ "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
@@ -1935,18 +1935,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "空间创建失败:%1"
|
msgstr "空间创建失败:%1"
|
||||||
@@ -3408,41 +3408,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "显示此聊天室的位置"
|
msgstr "显示此聊天室的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "查找消息..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "查找消息..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "离开此房间"
|
msgstr "离开此房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "成员"
|
msgstr "成员"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "邀请用户"
|
msgstr "邀请用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "邀请用户到聊天室"
|
msgstr "邀请用户到聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 位成员"
|
msgstr[0] "%1 位成员"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "无成员计数"
|
msgstr "无成员计数"
|
||||||
@@ -3504,6 +3518,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "消息来源"
|
msgstr "消息来源"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "移除消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5046,49 +5068,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "加密"
|
msgstr "加密"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 00:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:14+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
@@ -1938,18 +1938,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr "檔案超過下載大小上限。請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
|
msgstr "檔案超過下載大小上限。請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "No identity server configured"
|
msgid "No identity server configured"
|
||||||
msgstr "未設定身份伺服器"
|
msgstr "未設定身份伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
#: src/neochatconnection.cpp:378
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||||
@@ -3413,41 +3413,55 @@ msgstr "將此聊天室加入最愛"
|
|||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
|
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Find messages…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Pinned messages"
|
||||||
|
msgstr "尋找訊息…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "私訊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr "離開這個聊天空間"
|
msgstr "離開這個聊天空間"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this room"
|
msgid "Leave this room"
|
||||||
msgstr "離開這個聊天室"
|
msgstr "離開這個聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "成員"
|
msgstr "成員"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Invite a User"
|
msgid "Invite a User"
|
||||||
msgstr "邀請一個使用者"
|
msgstr "邀請一個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Invite user to room"
|
msgid "Invite user to room"
|
||||||
msgstr "邀請使用者到聊天室"
|
msgstr "邀請使用者到聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 member"
|
msgid "%1 member"
|
||||||
msgid_plural "%1 members"
|
msgid_plural "%1 members"
|
||||||
msgstr[0] "%1 名成員"
|
msgstr[0] "%1 名成員"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No member count"
|
msgid "No member count"
|
||||||
msgstr "無成員計數"
|
msgstr "無成員計數"
|
||||||
@@ -3509,6 +3523,14 @@ msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
|
|||||||
msgid "Message Source"
|
msgid "Message Source"
|
||||||
msgstr "訊息原始碼"
|
msgstr "訊息原始碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||||
|
#| msgid "Most Unread Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "No Pinned Messages"
|
||||||
|
msgstr "最多未讀訊息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -5052,49 +5074,62 @@ msgctxt "@info"
|
|||||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||||
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
|
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
|
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:group"
|
msgctxt "@title:group"
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr "加密"
|
msgstr "加密"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "匯入金鑰"
|
msgstr "匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||||
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
|
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Import Keys"
|
msgid "Import Keys"
|
||||||
msgstr "匯入金鑰"
|
msgstr "匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Keys imported successfully"
|
msgid "Keys imported successfully"
|
||||||
msgstr "已成功匯入金鑰"
|
msgstr "已成功匯入金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
msgstr "匯出金鑰"
|
msgstr "匯出金鑰"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||||
msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。"
|
msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Export Keys"
|
msgid "Export Keys"
|
||||||
@@ -6320,8 +6355,5 @@ msgstr "離開"
|
|||||||
#~ msgid "Intermixed"
|
#~ msgid "Intermixed"
|
||||||
#~ msgstr "混合"
|
#~ msgstr "混合"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
#~ msgstr "私訊"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||||
#~ msgstr "登入失敗:存取權杖無效或已撤銷"
|
#~ msgstr "登入失敗:存取權杖無效或已撤銷"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user