GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
330
po/de/neochat.po
330
po/de/neochat.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-23 02:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 12:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 19:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -128,10 +128,9 @@ msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
|
||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen empfangen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -140,11 +139,10 @@ msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Kontendaten"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Ereignis-Quelltext"
|
||||
msgstr "Ereignisquelle"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -153,12 +151,10 @@ msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
msgstr "Ausgeblendete Ereignisse in der Zeitleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Always allow device verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird auf die Annahme der Sitzungsverifizierung durch das Gerät gewartet."
|
||||
msgstr "Geräteverifizierung immer zulassen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -218,7 +214,7 @@ msgstr "Diskussionsfäden"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
msgid "Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -257,10 +253,9 @@ msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Ereignis-Quelltext"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room State for %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State"
|
||||
msgstr "Raum-Zustand für %1"
|
||||
msgstr "Raum-Zustand"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -517,12 +512,12 @@ msgstr "hat etwas Unbekanntes getan"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht"
|
||||
msgstr "hat die Hauptklarkennung des Raums gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert zu: %1"
|
||||
msgstr "hat die Hauptklarkennung des Raums geändert zu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -646,83 +641,62 @@ msgstr "%1 hat den Raum betreten"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 hat einen Anzeigenamen und Avatar festgelegt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "updated their avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Avatar aktualisiert"
|
||||
msgstr "%1 haben einen Anzeigenamen festgelegt und ihren Avatar geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:569
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Avatar gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 haben einen Anzeigenamen hinzugefügt und ihren Avatar gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name for this room"
|
||||
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen für diesen Raum geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:574
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen geändert und einen Avatar hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:576
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen und Avatar geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:578
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen geändert und ihren Avatar gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:580
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:583
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen gelöscht und einen Avatar hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen gelöscht und ihren Avatar geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:587
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen und Avatar gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:589
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||||
msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 haben ihren Anzeigenamen gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -731,16 +705,14 @@ msgid "%1 changed nothing"
|
||||
msgstr "%1 hat nichts geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:596
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
|
||||
msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
|
||||
msgstr "%1 haben die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:597
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 rejected the invitation"
|
||||
msgstr "hat die Einladung abgelehnt"
|
||||
msgstr "%1 haben die Einladung abgelehnt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -783,28 +755,24 @@ msgid "%1 made something unknown"
|
||||
msgstr "%1 hat etwas Unbekanntes getan"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "cleared the room main alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 hat die Hauptklarkennung des Raumes gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "set the room main alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set the room main alias"
|
||||
msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert"
|
||||
msgstr "%1 hat den Hauptklarkennung des Raums festgelegt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "cleared the room name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||||
msgstr "hat den Raumnamen gelöscht"
|
||||
msgstr "%1 hat den Raumnamen gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "set the room name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set the room name"
|
||||
msgstr "hat den Raumnamen geändert"
|
||||
msgstr "%1 hat den Raumnamen festgelegt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -817,22 +785,19 @@ msgid "%1 set the topic"
|
||||
msgstr "%1 hat das Thema geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:627
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||||
msgstr "hat das Raumbild geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben das Raumbild geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "hat die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert"
|
||||
msgstr "%1 haben die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "upgraded the room version"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 upgraded the room version"
|
||||
msgstr "hat die Raum-Version aktualisiert"
|
||||
msgstr "%1 haben die Raum-Version aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -851,10 +816,9 @@ msgid "%1 sent a live location beacon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:642
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert"
|
||||
msgstr "%1 haben die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -872,16 +836,14 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
||||
msgstr "%1 hat ein Element eingerichtet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "updated the state"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 updated the state"
|
||||
msgstr "hat den Zustand aktualisiert"
|
||||
msgstr "%1 haben den Zustand aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:657
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "started a poll"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a poll"
|
||||
msgstr "hat eine Abstimmung gestartet"
|
||||
msgstr "%1 haben eine Abstimmung gestartet"
|
||||
|
||||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -951,7 +913,7 @@ msgstr "Server-Adresse:"
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Registrierung ist auf diesem Server deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:245
|
||||
@@ -1004,11 +966,10 @@ msgid "Login with password"
|
||||
msgstr "Anmeldung mit Passwort"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "Anmeldung mit Single Sign-On"
|
||||
msgstr "Anmeldung mit Einfachanmeldung (SSO)"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1130,10 +1091,9 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Chat on Matrix"
|
||||
msgstr "Eine Adresse auf Matrix teilen"
|
||||
msgstr "Über Matrix unterhalten"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1244,7 +1204,7 @@ msgstr "Der Raum wird verlassen."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
|
||||
msgstr "„%1“ scheint keine Raum(klar)kennung zu sein."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1323,13 +1283,13 @@ msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
|
||||
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
|
||||
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1351,7 +1311,7 @@ msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:375
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<Nutzername>"
|
||||
msgstr "<Benutzername>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
@@ -1365,7 +1325,7 @@ msgstr "Beitritt zu Raum %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<Raumalias oder -ID>"
|
||||
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
@@ -1379,7 +1339,7 @@ msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1395,7 +1355,7 @@ msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
|
||||
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:313 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
@@ -1481,7 +1441,7 @@ msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458 src/models/actionsmodel.cpp:535
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
|
||||
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
@@ -1678,68 +1638,49 @@ msgid "Remove messages sent by other users"
|
||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Send reactions"
|
||||
msgstr "Einen Standort senden"
|
||||
msgstr "Reaktionen senden"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove their own messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
msgstr "Eigene Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change user permissions"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change user permissions"
|
||||
msgstr "Benutzer-Berechtigungen ändern"
|
||||
msgstr "Benutzerrechte ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the room name"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room name"
|
||||
msgstr "Raumnamen ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the room avatar"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room avatar"
|
||||
msgstr "Raumbild ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||||
msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
|
||||
msgstr "Hauptklarkennung des Raumes ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room topic"
|
||||
msgstr "hat das Raumbild geändert"
|
||||
msgstr "Thema des Raumes ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung für diesen Raum aktivieren"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung des Raumes aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Message history visibility"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room history visibility"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1749,18 +1690,14 @@ msgid "Set pinned events"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Upgrade the room"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Upgrade the room"
|
||||
msgstr "Den Raum aktualisieren"
|
||||
msgstr "Raum aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||||
msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert"
|
||||
msgstr "Server-Zugangskontrollliste des Raumes ändern"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -1789,36 +1726,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung für dieses Konto aktivieren"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen für dieses Konto aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Nachrichten in privaten Unterhaltungen"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Nachrichten in privaten Unterhaltungen"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr "Nachrichten in Gruppenchats"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Nachrichten in verschlüsselten Gruppenchats"
|
||||
@@ -1840,12 +1767,12 @@ msgstr "Nachrichten, die meinen Anzeigenamen enthalten"
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten mit Nennung meiner Matrix-Benutzerkennung"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten mit Nennung eines Raumes"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -1862,15 +1789,11 @@ msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Raum-Erwähnungen (@room)"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Einladungen in einen Raum"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Call invitation"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Einladung zu einem Anruf"
|
||||
@@ -2059,13 +1982,13 @@ msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Key Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlüsselsicherung öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2467,13 +2390,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Status beim nachgeordneten Element"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||||
"parent spaces."
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
|
||||
msgstr "Diese als übergeordnete Hauptumgebung festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2725,15 +2647,16 @@ msgid "Only show spaces"
|
||||
msgstr "Nur Umgebungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a room address"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||||
msgstr "Raumadresse eingeben"
|
||||
msgstr "Raum direkt eingeben"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sofern die Raum(klar)kennung bereits bekannt ist und hier nicht angezeigt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3146,7 +3069,7 @@ msgstr "Teilen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raum direkt eingeben"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
@@ -3157,17 +3080,19 @@ msgstr "OK"
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||||
msgstr "Raumnummer oder -kennung:"
|
||||
msgstr "Raum(klar)kennung:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muss mit „#“ für eine interne Raumkennung oder „!“ für eine Raumklarkennung "
|
||||
"beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige Raumnummer oder -kennung"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige Raum(klar)kennung"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3569,10 +3494,9 @@ msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung zum Ausführen dieser Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
|
||||
msgstr "Diese als übergeordnete Hauptumgebung festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3646,7 +3570,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3859,12 +3783,10 @@ msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontodetail"
|
||||
msgstr "Konten-Details"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4241,7 +4163,7 @@ msgstr "Fortsetzen"
|
||||
#: src/registration.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitend"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4298,7 +4220,7 @@ msgstr "Beschriftung:"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeit"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4604,7 +4526,7 @@ msgstr "Bild festlegen"
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shortcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kürzel:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4849,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Räume bei „Start“ anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4866,7 +4788,7 @@ msgstr "Aktivität"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4911,17 +4833,16 @@ msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Nachricht senden"
|
||||
msgstr "Nachricht mit der Eingabetaste senden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten mit Strg+Eingabetaste senden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5201,7 +5122,7 @@ msgstr "Passwort:"
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privilegierte Benutzer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5276,32 +5197,32 @@ msgstr "Raum aktualisieren"
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Aliasse"
|
||||
msgstr "Klarnamen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
|
||||
msgstr "Keine Hauptklarkennung gesetzt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
|
||||
msgstr "Diese Klarkennung zur Hauptadresse des Raumes machen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "Alias löschen"
|
||||
msgstr "Klarkennung löschen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#neuer_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#neue_Klarkennung:server.org"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
|
||||
msgstr "Neuen Klarkennung hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5447,10 +5368,10 @@ msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Mitglieder der Umgebung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "Jeder im Space kann den Raum finden und betreten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder in den ausgewählten Umgebungen kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5513,7 +5434,7 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar von vor ihrem "
|
||||
"Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar den vor ihrem "
|
||||
"Beitritt."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126
|
||||
@@ -5777,7 +5698,7 @@ msgstr "Bild anzeigen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu KDE-Itinerary senden"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:136
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
|
||||
@@ -5808,10 +5729,9 @@ msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Extern öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
|
||||
msgstr "%1 startete eine Überprüfung des Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user