GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-26 01:20:19 +00:00
parent affb911d97
commit dd35fa3d91
41 changed files with 4933 additions and 4742 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis i adhesius"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establir un títol d'adjunt…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/controller.cpp:133
#, kde-format
msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Convidat"
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat"
@@ -1530,7 +1601,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102
#: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -1594,7 +1665,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1656,22 +1727,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunt:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format
msgid "Edit"
@@ -1705,41 +1766,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis i adhesius"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establir un títol d'adjunt…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format
msgid ""
@@ -2414,17 +2420,17 @@ msgstr "PMF del Matrix"
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: src/qml/HoverActions.qml:74
#: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat"
#: src/qml/HoverActions.qml:87
#: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reacciona"
#: src/qml/HoverActions.qml:112
#: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format
msgid "Reply in Thread"
msgstr "Resposta al fil"
@@ -2641,23 +2647,30 @@ msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/Main.qml:362
#: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:364
#: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Main.qml:390
#: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2669,7 +2682,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID de la sala o àlies"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "OK"
@@ -2691,23 +2704,23 @@ msgstr "Cal que comenci amb # per a un àlies o ! per a un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID d'usuari:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format
msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Els ID d'usuari cal que comencin per una @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
@@ -2880,12 +2893,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format
msgid "Report Message"
@@ -3042,14 +3049,14 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99
#: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:263
#: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3437,76 +3444,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3527,28 +3534,28 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends"
msgstr "Cerca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44
#: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Enter a user ID"
msgstr "Introduïu un ID d'usuari"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Find your friends…"
msgstr "Cerqueu els vostres amics…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found"
@@ -5182,13 +5189,13 @@ msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirma l'edició"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"