GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emoji i adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Establix un títol d'adjunt…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sense adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sense emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Convidat"
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Preferit"
|
||||
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amics"
|
||||
@@ -806,7 +877,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Us donem la benvinguda a NeoChat"
|
||||
@@ -1529,7 +1600,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Obri NeoChat en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:102
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Respon"
|
||||
@@ -1593,7 +1664,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Configureu les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
@@ -1655,22 +1726,12 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inici de sessió"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "Adjunt:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@@ -1704,41 +1765,6 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emoji i adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Establix un títol d'adjunt…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2138,26 +2164,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sense adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sense emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2413,17 +2419,17 @@ msgstr "PMF de Matrix"
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:74
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:87
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Reacciona"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:112
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "Resposta al fil"
|
||||
@@ -2640,23 +2646,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obri"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:362
|
||||
#: src/qml/Main.qml:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Inicia un xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:364
|
||||
#: src/qml/Main.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:390
|
||||
#: src/qml/Main.qml:378
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a chat"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Chat"
|
||||
msgstr "Inicia un xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -2668,7 +2681,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Room ID or Alias"
|
||||
msgstr "ID de la sala o àlies"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@@ -2690,23 +2703,23 @@ msgstr "Cal que comence amb # per a un àlies o ! per a un ID"
|
||||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr "ID d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||||
msgstr "Els ID d'usuari cal que comencen per una @"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
|
||||
@@ -2879,12 +2892,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ReportSheet.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
@@ -3041,14 +3048,14 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:99
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
|
||||
"xarxa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:263
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
@@ -3436,76 +3443,76 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignores este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convida a este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Xat amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -3526,28 +3533,28 @@ msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Obri la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Find Your Friends"
|
||||
msgstr "Busca d'amics"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "Introduïu un ID d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends…"
|
||||
msgstr "Busqueu els vostres amics…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca d'amics"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
@@ -5181,13 +5188,13 @@ msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm edit"
|
||||
msgstr "Confirma l'edició"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user