GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
234
po/it/neochat.po
234
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Scegli file locale"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Immagine dagli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Allega un'immagine o un file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emoji e adesivi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Invia una località"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio cifrato…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Imposta una didascalia per l'allegato..."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nessun adesivo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nessun emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adesivi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annulla la risposta"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "Invitato"
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Preferito"
|
||||
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amici"
|
||||
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "None utente non disponibile"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvenuto"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Benvenuto in NeoChat"
|
||||
@@ -1528,7 +1599,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:102
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
@@ -1592,7 +1663,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni delle notifiche"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
@@ -1654,22 +1725,12 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Scegli file locale"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Immagine dagli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "Allegato:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@@ -1703,41 +1764,6 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Allega un'immagine o un file"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emoji e adesivi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Invia una località"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio cifrato…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Imposta una didascalia per l'allegato..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nessun adesivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nessun emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adesivi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2416,17 +2422,17 @@ msgstr "FAQ di Matrix"
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Nessun nome"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:74
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Questo messaggio è stato inviato da un dispositivo verificato"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:87
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Reagisci"
|
||||
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:112
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "Rispondi nella conversazione"
|
||||
@@ -2645,23 +2651,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:362
|
||||
#: src/qml/Main.qml:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Avvia una chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:364
|
||||
#: src/qml/Main.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:390
|
||||
#: src/qml/Main.qml:378
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a Chat"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Chat"
|
||||
msgstr "Avvia una chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -2673,7 +2686,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Room ID or Alias"
|
||||
msgstr "ID stanza o alias"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@@ -2694,23 +2707,23 @@ msgstr "Deve iniziare con # per un alias o ! per un ID"
|
||||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "Il testo digitato non è un ID stanza o alias valido"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr "ID utente:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||||
msgstr "Gli ID utente devono iniziare con @"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
|
||||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Il testo digitato non è un ID utente valido"
|
||||
@@ -2885,12 +2898,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annulla la risposta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ReportSheet.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
@@ -3047,12 +3054,12 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "Media della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:99
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:263
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Sorgente del messaggio"
|
||||
@@ -3439,76 +3446,76 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Dettagli dell'account"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Non ignorare questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Espelli questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invita questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandisci questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandisci utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat con %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invita in chat privata"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia collegamento"
|
||||
@@ -3530,28 +3537,28 @@ msgstr "Cambia utente"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Apri le impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Find Your Friends"
|
||||
msgstr "Trova i tuoi amici"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "Digita un ID utente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends…"
|
||||
msgstr "Trova i tuoi amici…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgstr "Digita del testo per iniziare a cercare i tuoi amici"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
@@ -5192,13 +5199,13 @@ msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm edit"
|
||||
msgstr "Conferma la modifica"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
@@ -5321,9 +5328,6 @@ msgstr "Esci"
|
||||
#~ msgid "All Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Tutte le stanze"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||
#~ msgstr "Avvia una chat"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||
#~ msgstr "Avvia una chat"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user