GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-26 01:20:19 +00:00
parent affb911d97
commit dd35fa3d91
41 changed files with 4933 additions and 4742 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -18,6 +18,78 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "اختر ملف محلي"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "صورة الحافظة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "أرفق صورة أو ملف"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "الصور التعبيرية والملصقات"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "أرسل موقعاً جغرافياً"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "أرسل رسالة مشفرة..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "ضع اسم للمرفق…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "أرسل رسالة…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "لا يوجد ملصقات"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "الصورة التعبيرية"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "الملصقات"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "ألغِ الرد"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -244,7 +316,7 @@ msgstr "مدعو"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "المفضّلة" msgstr "المفضّلة"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -830,7 +902,7 @@ msgstr "لا يوجد مستخدمين"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "مرحباً" msgstr "مرحباً"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1596,7 +1668,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة" msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "ردّ" msgstr "ردّ"
@@ -1661,7 +1733,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات" msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "اضبط" msgstr "اضبط"
@@ -1727,22 +1799,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ولوج" msgstr "ولوج"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "اختر ملف محلي"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "صورة الحافظة"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "المرفق:" msgstr "المرفق:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1776,42 +1838,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ" msgstr "ألغِ"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "أرفق صورة أو ملف"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "الصور التعبيرية والملصقات"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "أرسل موقعاً جغرافياً"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "أرسل رسالة مشفرة..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "ضع اسم للمرفق…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "أرسل رسالة…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location" #| msgid "Choose a Location"
@@ -2230,26 +2256,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "طبّق" msgstr "طبّق"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "لا يوجد ملصقات"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "الصورة التعبيرية"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "الملصقات"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2514,17 +2520,17 @@ msgstr "أسئلة ماتركس المتكررة"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "بلا اسم" msgstr "بلا اسم"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "هذه الرسالة أرسلت من جهاز متَثَبّت منه" msgstr "هذه الرسالة أرسلت من جهاز متَثَبّت منه"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "تفاعل" msgstr "تفاعل"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2749,23 +2755,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة" msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "ابدأ دردشة..."
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2779,7 +2792,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "رقم الغرفة" msgstr "رقم الغرفة"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2801,25 +2814,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا" msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -3006,12 +3019,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "أزل" msgstr "أزل"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "ألغِ الرد"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3179,12 +3186,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "إصدارة الغرفة" msgstr "إصدارة الغرفة"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة" msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة" msgstr "مصدر الرّسالة"
@@ -3605,7 +3612,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3613,71 +3620,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب" msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم" msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "أركل هذا المستخدم" msgstr "أركل هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم" msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم" msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم" msgstr "احظر مستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم" msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم" msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم" msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل" msgstr "أزل الرسائل"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "افتح دردشة خاصة" msgstr "افتح دردشة خاصة"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط" msgstr "نسخ الرابط"
@@ -3699,30 +3706,30 @@ msgstr "بدّل المستخدم"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "إعدادات الفتح" msgstr "إعدادات الفتح"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "أدخل معرفك لماتركس" msgstr "أدخل معرفك لماتركس"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث" msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5345,13 +5352,13 @@ msgstr "يحمل معاينة الرابط"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "سحب دعوة مستخدم" msgstr "سحب دعوة مستخدم"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "أكد التحرير" msgstr "أكد التحرير"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5476,9 +5483,6 @@ msgstr "أنهِ"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "كل الغرف" #~ msgstr "كل الغرف"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "ابدأ دردشة..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -226,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -796,7 +867,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1518,7 +1589,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1582,7 +1653,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1644,22 +1715,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1693,41 +1754,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2120,26 +2146,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2393,17 +2399,17 @@ msgstr ""
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2616,23 +2622,29 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2644,7 +2656,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2665,23 +2677,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2854,12 +2866,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3014,12 +3020,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3398,76 +3404,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3488,28 +3494,28 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5080,13 +5086,13 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,83 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "No emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "İmtina"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
@@ -244,7 +321,7 @@ msgstr "Dəvət edildi"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Seçilmiş" msgstr "Seçilmiş"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -861,7 +938,7 @@ msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz" msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1690,7 +1767,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Cavab" msgstr "Cavab"
@@ -1760,7 +1837,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Tənzimləyin" msgstr "Tənzimləyin"
@@ -1826,22 +1903,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Giriş" msgstr "Giriş"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Qoşma fayl:" msgstr "Qoşma fayl:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1879,42 +1946,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İmtina" msgstr "İmtina"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2344,30 +2375,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq edin" msgstr "Tətbiq edin"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "No emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2634,17 +2641,17 @@ msgstr "Matrix FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Ad yoxdur" msgstr "Ad yoxdur"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reaksiya" msgstr "Reaksiya"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2874,23 +2881,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Açmaq" msgstr "Açmaq"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın" msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2904,7 +2918,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Otaqlar" msgstr "Otaqlar"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2925,25 +2939,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3133,13 +3147,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Silmək" msgstr "Silmək"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "İmtina"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
@@ -3313,12 +3320,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Otaq haqqında" msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın." msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi" msgstr "İsmarıc mənbəyi"
@@ -3725,7 +3732,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3733,75 +3740,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq" msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3826,29 +3833,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Matrix İD-zi daxil edin" msgstr "Matrix İD-zi daxil edin"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5564,14 +5571,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Təsdiq etmək" msgstr "Təsdiq etmək"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5684,9 +5691,6 @@ msgstr "Çıxış"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Otaqlara baxış" #~ msgstr "Otaqlara baxış"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Söhbətə başlayın"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis i adhesius"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establir un títol d'adjunt…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Convidat"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amics" msgstr "Amics"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat" msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat"
@@ -1530,7 +1601,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala" msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Respon" msgstr "Respon"
@@ -1594,7 +1665,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions" msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1656,22 +1727,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió" msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunt:" msgstr "Adjunt:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1705,41 +1766,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis i adhesius"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establir un títol d'adjunt…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplica" msgstr "Aplica"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2414,17 +2420,17 @@ msgstr "PMF del Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sense nom" msgstr "Sense nom"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat" msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reacciona" msgstr "Reacciona"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Resposta al fil" msgstr "Resposta al fil"
@@ -2641,23 +2647,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2669,7 +2682,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID de la sala o àlies" msgstr "ID de la sala o àlies"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2691,23 +2704,23 @@ msgstr "Cal que comenci amb # per a un àlies o ! per a un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid" msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari" msgstr "ID d'usuari"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID d'usuari:" msgstr "ID d'usuari:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Els ID d'usuari cal que comencin per una @" msgstr "Els ID d'usuari cal que comencin per una @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid" msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
@@ -2880,12 +2893,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3042,14 +3049,14 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala" msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de " "El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa." "xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3437,76 +3444,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris aquest usuari" msgstr "No ignoris aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora aquest usuari" msgstr "Ignora aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari" msgstr "Expulsa aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari" msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari" msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari" msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari" msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari" msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari" msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges" msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1" msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat" msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3527,28 +3534,28 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració" msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Cerca d'amics" msgstr "Cerca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Introduïu un ID d'usuari" msgstr "Introduïu un ID d'usuari"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Cerqueu els vostres amics…" msgstr "Cerqueu els vostres amics…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca d'amics" msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5182,13 +5189,13 @@ msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari" msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirma l'edició" msgstr "Confirma l'edició"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji i adhesius"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establix un títol d'adjunt…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Convidat"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amics" msgstr "Amics"
@@ -806,7 +877,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Us donem la benvinguda a NeoChat" msgstr "Us donem la benvinguda a NeoChat"
@@ -1529,7 +1600,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obri NeoChat en esta sala" msgstr "Obri NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Respon" msgstr "Respon"
@@ -1593,7 +1664,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configureu les notificacions" msgstr "Configureu les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1655,22 +1726,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió" msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunt:" msgstr "Adjunt:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1704,41 +1765,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji i adhesius"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Establix un títol d'adjunt…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envia un missatge…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2138,26 +2164,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplica" msgstr "Aplica"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sense adhesius"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adhesius"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2413,17 +2419,17 @@ msgstr "PMF de Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sense nom" msgstr "Sense nom"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat" msgstr "El missatge s'ha enviat des d'un dispositiu verificat"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reacciona" msgstr "Reacciona"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Resposta al fil" msgstr "Resposta al fil"
@@ -2640,23 +2646,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2668,7 +2681,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID de la sala o àlies" msgstr "ID de la sala o àlies"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2690,23 +2703,23 @@ msgstr "Cal que comence amb # per a un àlies o ! per a un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid" msgstr "L'entrada no és un ID de sala o àlies vàlid"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari" msgstr "ID d'usuari"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID d'usuari:" msgstr "ID d'usuari:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Els ID d'usuari cal que comencen per una @" msgstr "Els ID d'usuari cal que comencen per una @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid" msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
@@ -2879,12 +2892,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3041,14 +3048,14 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala" msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de " "NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa." "xarxa."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -3436,76 +3443,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignores este usuari" msgstr "No ignores este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora este usuari" msgstr "Ignora este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa este usuari" msgstr "Expulsa este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari" msgstr "Convida a este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari" msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari" msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari" msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari" msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari" msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges" msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1" msgstr "Xat amb %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat" msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
@@ -3526,28 +3533,28 @@ msgstr "Canvia d'usuari"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Obri la configuració" msgstr "Obri la configuració"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Busca d'amics" msgstr "Busca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Introduïu un ID d'usuari" msgstr "Introduïu un ID d'usuari"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Busqueu els vostres amics…" msgstr "Busqueu els vostres amics…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca d'amics" msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca d'amics"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5181,13 +5188,13 @@ msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari" msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirma l'edició" msgstr "Confirma l'edició"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Poslat polohu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Poslat správu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Poslat správu…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Žádné nálepky"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emotikony"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Nálepky"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -227,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Přátelé" msgstr "Přátelé"
@@ -798,7 +869,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte" msgstr "Vítejte"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1524,7 +1595,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět" msgstr "Odpovědět"
@@ -1588,7 +1659,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení oznamování" msgstr "Nastavení oznamování"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavit" msgstr "Nastavit"
@@ -1650,22 +1721,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Přihlášení" msgstr "Přihlášení"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Příloha:" msgstr "Příloha:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1699,41 +1760,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Poslat polohu"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Poslat správu"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Poslat správu…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2126,26 +2152,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Žádné nálepky"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emotikony"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Nálepky"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2401,17 +2407,17 @@ msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Beze jména" msgstr "Beze jména"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Zareagovat" msgstr "Zareagovat"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Odpovědět ve vláknu" msgstr "Odpovědět ve vláknu"
@@ -2624,23 +2630,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor" msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2652,7 +2665,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2673,23 +2686,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID uživatele:" msgstr "ID uživatele:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2862,12 +2875,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3023,12 +3030,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení." msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3410,76 +3417,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu" msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele" msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
@@ -3500,28 +3507,28 @@ msgstr "Přepnout uživatele"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Otevřít nastavení" msgstr "Otevřít nastavení"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5097,13 +5104,13 @@ msgstr "Načítá se náhled URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Potvrdit úpravy" msgstr "Potvrdit úpravy"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,81 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Send a Location"
msgstr "Indstillinger"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annullér"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
@@ -240,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -826,7 +901,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat" #| msgid "Chat"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1570,7 +1645,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Svar" msgstr "Svar"
@@ -1640,7 +1715,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1706,22 +1781,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1755,44 +1820,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Send a Location"
msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "Send besked"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2205,26 +2232,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2490,17 +2497,17 @@ msgstr ""
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Intet navn" msgstr "Intet navn"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2722,24 +2729,31 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat" #| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat" msgstr "Start en chat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Start en chat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2752,7 +2766,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Værelsesnavn:" msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2773,25 +2787,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2979,13 +2993,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annullér"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -3150,12 +3157,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3551,80 +3558,80 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts" #| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konti" msgstr "Konti"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3648,28 +3655,28 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5288,14 +5295,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Annullér" msgstr "Annullér"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5370,9 +5377,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Værelsesnavn:" #~ msgstr "Værelsesnavn:"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Start en chat"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokale Datei auswählen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Bild oder Datei anhängen"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Sticker"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Einen Standort senden"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Eine verschlüsselte Nachricht senden ..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Eine Nachricht senden ..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
msgid "No stickers"
msgstr "Sticker"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Keine Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Sticker"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Antwort abbrechen"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -245,7 +317,7 @@ msgstr "Eingeladen"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriten" msgstr "Favoriten"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -829,7 +901,7 @@ msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen" msgstr "Willkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1597,7 +1669,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen" msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Antworten" msgstr "Antworten"
@@ -1664,7 +1736,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Einrichten" msgstr "Einrichten"
@@ -1730,22 +1802,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Anmeldung" msgstr "Anmeldung"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokale Datei auswählen"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:" msgstr "Anhang:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1779,41 +1841,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Bild oder Datei anhängen"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Sticker"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Einen Standort senden"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Eine verschlüsselte Nachricht senden ..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Eine Nachricht senden ..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location" #| msgid "Choose a Location"
@@ -2238,27 +2265,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Anwenden" msgstr "Anwenden"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
msgid "No stickers"
msgstr "Sticker"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Keine Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Sticker"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2529,17 +2535,17 @@ msgstr "Matrix-FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Kein Name" msgstr "Kein Name"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Diese Nachricht wurde von einem verifizierten Gerät gesendet" msgstr "Diese Nachricht wurde von einem verifizierten Gerät gesendet"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagieren" msgstr "Reagieren"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2767,23 +2773,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten" msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2797,7 +2810,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Raumkennung" msgstr "Raumkennung"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2819,25 +2832,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL" msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -3023,12 +3036,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Antwort abbrechen"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3194,12 +3201,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Raum-Version" msgstr "Raum-Version"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichten-Quelltext" msgstr "Nachrichten-Quelltext"
@@ -3610,7 +3617,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3618,71 +3625,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetail" msgstr "Kontodetail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren" msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen" msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen" msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen" msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben" msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen" msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen" msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Privaten Chat öffnen" msgstr "Privaten Chat öffnen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren" msgstr "Verknüpfung kopieren"
@@ -3704,30 +3711,30 @@ msgstr "Benutzer wechseln"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Einstellungen öffnen" msgstr "Einstellungen öffnen"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Geben Sie Ihre Matrix-ID ein" msgstr "Geben Sie Ihre Matrix-ID ein"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen" msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5422,13 +5429,13 @@ msgstr "Adressvorschau wird geladen"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen" msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Änderungen bestätigen" msgstr "Änderungen bestätigen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5556,9 +5563,6 @@ msgstr "Beenden"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alle Räume" #~ msgstr "Alle Räume"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Einen Chat starten"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Αποστολή κρυπτογραφημένου μηνύματος…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add keyword"
msgid "No stickers"
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Χωρίς εμότζι"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
msgid "Emojis"
msgstr "Χωρίς εμότζι"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Ακύρωση απάντησης"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -245,7 +319,7 @@ msgstr "Προσκλήθηκε"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Προτιμώμενο" msgstr "Προτιμώμενο"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -852,7 +926,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε" msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1623,7 +1697,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση" msgstr "Απάντηση"
@@ -1691,7 +1765,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση" msgstr "Διαμόρφωση"
@@ -1757,22 +1831,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Συνημμένο:" msgstr "Συνημμένο:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1807,42 +1871,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση" msgstr "Ακύρωση"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Αποστολή κρυπτογραφημένου μηνύματος…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2266,28 +2294,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή" msgstr "Εφαρμογή"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add keyword"
msgid "No stickers"
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Χωρίς εμότζι"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
msgid "Emojis"
msgstr "Χωρίς εμότζι"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2559,17 +2565,17 @@ msgstr "Matrix συχνές ερωτήσεις"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα" msgstr "Χωρίς όνομα"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Αυτό το μήνυμα εστάλη από επιβεβαιωμένη συσκευή" msgstr "Αυτό το μήνυμα εστάλη από επιβεβαιωμένη συσκευή"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Αντίδραση" msgstr "Αντίδραση"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2799,23 +2805,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας" msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;" msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2829,7 +2842,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Room ID" msgstr "Room ID"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2851,25 +2864,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url" msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -3058,12 +3071,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση" msgstr "Αφαίρεση"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Ακύρωση απάντησης"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3232,12 +3239,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Έκδοση αίθουσας" msgstr "Έκδοση αίθουσας"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου." msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος" msgstr "Πηγή μηνύματος"
@@ -3648,7 +3655,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3656,72 +3663,72 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη" msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη" msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη" msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη" msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit user power level" #| msgid "Edit user power level"
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη" msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη" msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων" msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας" msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
@@ -3743,30 +3750,30 @@ msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Δώσε το αναγνωριστικό σου στο Matrix" msgstr "Δώσε το αναγνωριστικό σου στο Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Δώσε ένα κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση" msgstr "Δώσε ένα κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5459,14 +5466,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1" msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Επιβεβαίωση" msgstr "Επιβεβαίωση"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5591,9 +5598,6 @@ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -17,6 +17,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Choose local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Clipboard image"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attach an image or file"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Stickers"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Send a Location"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send message"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send an encrypted message…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Set an attachment caption..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Send a message…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "No stickers"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "No emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel reply"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -239,7 +311,7 @@ msgstr "Invited"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favourite" msgstr "Favourite"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -822,7 +894,7 @@ msgstr "No users available"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welcome" msgstr "Welcome"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1578,7 +1650,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Open NeoChat in this room" msgstr "Open NeoChat in this room"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Reply" msgstr "Reply"
@@ -1645,7 +1717,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notification settings" msgstr "Notification settings"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configure" msgstr "Configure"
@@ -1711,22 +1783,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Choose local file"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Clipboard image"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Attachment:" msgstr "Attachment:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1760,42 +1822,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel" msgstr "Cancel"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attach an image or file"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Stickers"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Send a Location"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send message"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send an encrypted message…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Set an attachment caption..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Send a message…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location" #| msgid "Choose a Location"
@@ -2214,26 +2240,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Apply" msgstr "Apply"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "No stickers"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "No emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2502,17 +2508,17 @@ msgstr "Matrix FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "No name" msgstr "No name"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "This message was sent from a verified device" msgstr "This message was sent from a verified device"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "React" msgstr "React"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2739,23 +2745,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat" msgstr "Start a chat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Start a Chat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2769,7 +2782,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Room ID" msgstr "Room ID"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2791,25 +2804,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "The entered text is not a valid URL" msgstr "The entered text is not a valid URL"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "User" msgstr "User"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "User" msgstr "User"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -2997,12 +3010,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel reply"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3168,12 +3175,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Room version" msgstr "Room version"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat is offline. Please check your network connection."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Message Source" msgstr "Message Source"
@@ -3583,7 +3590,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3591,71 +3598,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Account detail" msgstr "Account detail"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user" msgstr "Do not ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user" msgstr "Ignore this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kick this user" msgstr "Kick this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invite this user" msgstr "Invite this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Ban this user" msgstr "Ban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Ban User" msgstr "Ban User"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user" msgstr "Unban this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level" msgstr "Set user power level"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user" msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages" msgstr "Remove Messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Open a private chat" msgstr "Open a private chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copy link" msgstr "Copy link"
@@ -3677,30 +3684,30 @@ msgstr "Switch User"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Open Settings" msgstr "Open Settings"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Enter your Matrix ID" msgstr "Enter your Matrix ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Enter a text to start searching" msgstr "Enter a text to start searching"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5362,13 +5369,13 @@ msgstr "Loading URL preview"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "withdrew a user's invitation" msgstr "withdrew a user's invitation"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirm edit" msgstr "Confirm edit"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5490,9 +5497,6 @@ msgstr "Quit"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "All Rooms" #~ msgstr "All Rooms"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Start a Chat"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,77 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Elekti lokan dosieron"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bildo de tondujo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Aligi bildon aŭ dosieron"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis kaj glumarkoj"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Sendi Lokon"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Sendi ĉifritan mesaĝon…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Agordi kunsendaĵan apudskribon..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Sendi mesaĝon…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Neniuj glumarkoj"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Neniuj emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Glumarkoj"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Nuligi respondon"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -230,7 +301,7 @@ msgstr "Invititaj"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Ŝatata" msgstr "Ŝatata"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amikoj" msgstr "Amikoj"
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "Uzantnomo nedisponebla"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon" msgstr "Bonvenon"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bonvenon al NeoChat" msgstr "Bonvenon al NeoChat"
@@ -1525,7 +1596,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro" msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Respondi" msgstr "Respondi"
@@ -1589,7 +1660,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Sciigaj agordoj" msgstr "Sciigaj agordoj"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Agordi" msgstr "Agordi"
@@ -1651,22 +1722,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Ensaluti" msgstr "Ensaluti"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Elekti lokan dosieron"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bildo de tondujo"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Aldonaĵo:" msgstr "Aldonaĵo:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1700,41 +1761,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi" msgstr "Nuligi"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Aligi bildon aŭ dosieron"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis kaj glumarkoj"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Sendi Lokon"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Sendi ĉifritan mesaĝon…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Agordi kunsendaĵan apudskribon..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Sendi mesaĝon…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2132,26 +2158,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Apliki" msgstr "Apliki"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Neniuj glumarkoj"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Neniuj emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Glumarkoj"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2407,17 +2413,17 @@ msgstr "Oftaj Demandoj pri Matrico"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo" msgstr "Neniu nomo"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de kontrolita aparato" msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de kontrolita aparato"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagi" msgstr "Reagi"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Respondi en Fadeno" msgstr "Respondi en Fadeno"
@@ -2634,23 +2640,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Komenci babiladon" msgstr "Komenci babiladon"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?" msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Komenci babiladon"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "La aktuale elektita ligilo" msgstr "La aktuale elektita ligilo"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2662,7 +2675,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Ĉambro ID aŭ Kaŝnomo" msgstr "Ĉambro ID aŭ Kaŝnomo"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2683,23 +2696,23 @@ msgstr "Devas komenciĝi per # por kaŝnomo aŭ ! por ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "La enigita teksto ne estas valida ĉambro-ID aŭ kaŝnomo" msgstr "La enigita teksto ne estas valida ĉambro-ID aŭ kaŝnomo"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Uzant-ID" msgstr "Uzant-ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Uzanto-ID:" msgstr "Uzanto-ID:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Uzant-ID-oj Devas komenciĝi per @" msgstr "Uzant-ID-oj Devas komenciĝi per @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "La enigo ne estas valida uzant-ID" msgstr "La enigo ne estas valida uzant-ID"
@@ -2874,12 +2887,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Forigi" msgstr "Forigi"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Nuligi respondon"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3035,12 +3042,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj" msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton." msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto" msgstr "Mesaĝfonto"
@@ -3425,76 +3432,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj" msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto" msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton" msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton" msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton" msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton" msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton" msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon" msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn" msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1" msgstr "Babili kun %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo" msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon" msgstr "Kopii ligilon"
@@ -3515,28 +3522,28 @@ msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Malfermi Agordojn" msgstr "Malfermi Agordojn"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Trovu Viajn Amikojn" msgstr "Trovu Viajn Amikojn"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Enigu uzant-ID" msgstr "Enigu uzant-ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Trovi viajn amikojn…" msgstr "Trovi viajn amikojn…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi viajn amikojn" msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi viajn amikojn"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5139,13 +5146,13 @@ msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon" msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Konfirmi redakton" msgstr "Konfirmi redakton"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoger archivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagen del portapapeles"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis y pegatinas"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar una ubicación"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar un mensaje cifrado..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Definir un subtítulo de adjunto..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar un mensaje..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "No hay pegatinas"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "No hay emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Pegatinas"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -231,7 +302,7 @@ msgstr "Invitado"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amigos" msgstr "Amigos"
@@ -804,7 +875,7 @@ msgstr "Nombre de usuario no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido" msgstr "Bienvenido"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bienvenido a NeoChat" msgstr "Bienvenido a NeoChat"
@@ -1530,7 +1601,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir NeoChat en esta sala" msgstr "Abrir NeoChat en esta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@@ -1594,7 +1665,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferencias de notificaciones" msgstr "Preferencias de notificaciones"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1656,22 +1727,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión" msgstr "Inicio de sesión"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoger archivo local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagen del portapapeles"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:" msgstr "Adjunto:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1705,41 +1766,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis y pegatinas"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar una ubicación"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar un mensaje cifrado..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Definir un subtítulo de adjunto..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar un mensaje..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2140,26 +2166,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplicar" msgstr "Aplicar"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "No hay pegatinas"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "No hay emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Pegatinas"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2415,17 +2421,17 @@ msgstr "Preguntas frecuentes de Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sin nombre" msgstr "Sin nombre"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un dispositivo verificado" msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un dispositivo verificado"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reaccionar" msgstr "Reaccionar"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Responder en el hilo" msgstr "Responder en el hilo"
@@ -2642,23 +2648,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat" msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "El enlace seleccionado actualmente" msgstr "El enlace seleccionado actualmente"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2670,7 +2683,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID o alias de la sala" msgstr "ID o alias de la sala"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2691,23 +2704,23 @@ msgstr "Debe empezar con # para un alias o con ! para un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "La entrada no es válida como alias ni ID de sala" msgstr "La entrada no es válida como alias ni ID de sala"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario" msgstr "ID de usuario"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:" msgstr "ID de usuario:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Las ID de usuario deben empezar con @" msgstr "Las ID de usuario deben empezar con @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "La entrada no es válida como ID de usuario" msgstr "La entrada no es válida como ID de usuario"
@@ -2880,12 +2893,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3040,12 +3047,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia de la sala" msgstr "Multimedia de la sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red." msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje" msgstr "Fuente del mensaje"
@@ -3432,76 +3439,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos" msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta" msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario" msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a este usuario" msgstr "Ignorar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar a este usuario" msgstr "Expulsar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario" msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario" msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario" msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario" msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario" msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario" msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes" msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1" msgstr "Chatear con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado" msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace" msgstr "Copiar enlace"
@@ -3522,28 +3529,28 @@ msgstr "Cambiar usuario"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir las preferencias" msgstr "Abrir las preferencias"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Encontrar amigos" msgstr "Encontrar amigos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Introduzca un ID de usuario" msgstr "Introduzca un ID de usuario"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Encontrar amigos..." msgstr "Encontrar amigos..."
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduzca un texto para empezar a buscar amigos" msgstr "Introduzca un texto para empezar a buscar amigos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5178,13 +5185,13 @@ msgstr "Cargando vista previa de URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario" msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar edición" msgstr "Confirmar edición"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5306,9 +5313,6 @@ msgstr "Salir"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Todas las salas" #~ msgstr "Todas las salas"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Iniciar un chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Iniciar un chat" #~ msgstr "Iniciar un chat"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Hautatu tokiko fitxategia"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Arbelako irudia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Erantsi irudi edo fitxategi bat"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiak eta eranskailuak"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Bidali kokaleku bat"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Bidali zifratutako mezu bat..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Bidali mezua bat..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Eranskailurik ez"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Emojirik gabe"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiak"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Eranskailuak"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Gonbidatuta"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoak" msgstr "Gogokoak"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Lagunak" msgstr "Lagunak"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena ez dago erabilgarri"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri" msgstr "Ongi etorri"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Ongi etorri «NeoChat»era" msgstr "Ongi etorri «NeoChat»era"
@@ -1532,7 +1603,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan" msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Erantzun" msgstr "Erantzun"
@@ -1596,7 +1667,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak" msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu" msgstr "Konfiguratu"
@@ -1658,22 +1729,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Saio-hasi" msgstr "Saio-hasi"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Hautatu tokiko fitxategia"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Arbelako irudia"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Eranskina:" msgstr "Eranskina:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1707,41 +1768,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Erantsi irudi edo fitxategi bat"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiak eta eranskailuak"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Bidali kokaleku bat"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Bidali zifratutako mezu bat..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Bidali mezua bat..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu" msgstr "Aplikatu"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Eranskailurik ez"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Emojirik gabe"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiak"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Eranskailuak"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2415,17 +2421,17 @@ msgstr "Matrix MEG"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe" msgstr "Izenik gabe"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Mezu hau egiaztatutako gailu batetik bidali da" msgstr "Mezu hau egiaztatutako gailu batetik bidali da"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Erreakzioa" msgstr "Erreakzioa"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Erantzun harian" msgstr "Erantzun harian"
@@ -2643,23 +2649,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat" msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Une honetan hautatutako esteka" msgstr "Une honetan hautatutako esteka"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2671,7 +2684,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Gelaren ID edo goitizena" msgstr "Gelaren ID edo goitizena"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2692,23 +2705,23 @@ msgstr " # bidez hasi behar da goitizen baterako edo ! bidez ID baterako"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Sarrera ez da gela ID edo goitizen balioduna" msgstr "Sarrera ez da gela ID edo goitizen balioduna"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID" msgstr "Erabiltzaile ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzaile ID:" msgstr "Erabiltzaile ID:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Erabiltzaile IDak \"@\"rekin hasi behar du" msgstr "Erabiltzaile IDak \"@\"rekin hasi behar du"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Sarrera ez da erabiltzaile ID balioduna" msgstr "Sarrera ez da erabiltzaile ID balioduna"
@@ -2882,12 +2895,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Kendu" msgstr "Kendu"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3044,12 +3051,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Gelako hedabideak" msgstr "Gelako hedabideak"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa." msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua" msgstr "Mezuaren sorburua"
@@ -3433,76 +3440,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik" msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna" msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi" msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau" msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau" msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau" msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi" msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari" msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea" msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila" msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak" msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak" msgstr "Kendu mezuak"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa" msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura" msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
@@ -3523,28 +3530,28 @@ msgstr "Aldatu erabiltzailea"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Ireki ezarpenak" msgstr "Ireki ezarpenak"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Aurkitu zure lagunak" msgstr "Aurkitu zure lagunak"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Sartu erabiltzaile ID bat" msgstr "Sartu erabiltzaile ID bat"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Aurkitu zure lagunak…" msgstr "Aurkitu zure lagunak…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Sartu zure lagunak bilatzen hasteko testua" msgstr "Sartu zure lagunak bilatzen hasteko testua"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5156,13 +5163,13 @@ msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du" msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Berretsi editatutakoa" msgstr "Berretsi editatutakoa"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5282,9 +5289,6 @@ msgstr "Irten"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Gela guztiak" #~ msgstr "Gela guztiak"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Hasi berriketa bat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Hasi berriketa bat" #~ msgstr "Hasi berriketa bat"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojit ja tarrat"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Lähetä sijainti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Lähetä salattu viesti…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Lähetä liitteen selite…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Lähetä viesti…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ei tarroja"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ei emojeja"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojit"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Tarrat"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Peru vastaus"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving push notifications" #| msgid "Receiving push notifications"
@@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Kutsuttu"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Suosikki" msgstr "Suosikki"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Kaverit" msgstr "Kaverit"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "Käyttäjätunnus ei ole käytettävissä"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa" msgstr "Tervetuloa"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Tervetuloa NeoChatiin" msgstr "Tervetuloa NeoChatiin"
@@ -1533,7 +1604,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Vastaa" msgstr "Vastaa"
@@ -1597,7 +1668,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset" msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
@@ -1664,22 +1735,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu" msgstr "Kirjaudu"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Liite:" msgstr "Liite:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1713,41 +1774,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojit ja tarrat"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Lähetä sijainti"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Lähetä salattu viesti…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Lähetä liitteen selite…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Lähetä viesti…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2159,26 +2185,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Käytä" msgstr "Käytä"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ei tarroja"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ei emojeja"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojit"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Tarrat"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2438,17 +2444,17 @@ msgstr "Matrixin UKK"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä" msgstr "Ei nimeä"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Tämä viesti lähetettiin todennetulta laitteelta" msgstr "Tämä viesti lähetettiin todennetulta laitteelta"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagoi" msgstr "Reagoi"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Vastaa säikeeseen" msgstr "Vastaa säikeeseen"
@@ -2671,23 +2677,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu" msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2700,7 +2713,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Huoneen tunniste tai alias" msgstr "Huoneen tunniste tai alias"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2721,23 +2734,23 @@ msgstr "Alettava #- (alias) tai !-merkillä (tunniste)"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Syöte ei ole kelvollinen huoneen tunniste tai alias" msgstr "Syöte ei ole kelvollinen huoneen tunniste tai alias"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjätunniste" msgstr "Käyttäjätunniste"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Käyttäjätunniste:" msgstr "Käyttäjätunniste:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "alkaa @" msgstr "alkaa @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Syöte ei ole kelvollinen käyttäjätunniste" msgstr "Syöte ei ole kelvollinen käyttäjätunniste"
@@ -2916,12 +2929,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Poista" msgstr "Poista"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Peru vastaus"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3077,12 +3084,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Huoneen media" msgstr "Huoneen media"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi." msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde" msgstr "Viestin lähde"
@@ -3477,76 +3484,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot" msgstr "Tilin tiedot"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää" msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä" msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä" msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Torju käyttäjä" msgstr "Torju käyttäjä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä" msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso" msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit" msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä" msgstr "Poista viestejä"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa" msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun" msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki" msgstr "Kopioi linkki"
@@ -3568,28 +3575,28 @@ msgstr "Vaihda käyttäjää"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Avaa asetukset" msgstr "Avaa asetukset"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Etsi kavereita" msgstr "Etsi kavereita"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Syötä käyttäjätunniste" msgstr "Syötä käyttäjätunniste"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Etsi kavereita…" msgstr "Etsi kavereita…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Aloita kaverihaku kirjoittamalla jotakin" msgstr "Aloita kaverihaku kirjoittamalla jotakin"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5208,13 +5215,13 @@ msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "perui käyttäjän kutsun" msgstr "perui käyttäjän kutsun"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Vahvista muokkaus" msgstr "Vahvista muokkaus"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5332,9 +5339,6 @@ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Kaikki huoneet" #~ msgstr "Kaikki huoneet"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu" #~ msgstr "Aloita keskustelu"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -15,6 +15,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Sélectionner un fichier local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image du presse-papier"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Joindre une image ou un fichier."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Émoticônes et étiquettes auto-collantes"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envoyer un emplacement"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envoyer un message chiffré..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Définir une légende de pièce jointe...."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envoyer un message..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Aucune étiquette auto-collante"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Aucune émoticône"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Émoticônes"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Étiquettes auto-collantes"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "Invité"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Préféré" msgstr "Préféré"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Personnes amies" msgstr "Personnes amies"
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur indisponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenu" msgstr "Bienvenu"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bienvenue dans NeoChat" msgstr "Bienvenue dans NeoChat"
@@ -1533,7 +1604,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Ouvrir NeoChat dans cette salon" msgstr "Ouvrir NeoChat dans cette salon"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Répondre" msgstr "Répondre"
@@ -1597,7 +1668,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications" msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
@@ -1659,22 +1730,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Compte de connexion" msgstr "Compte de connexion"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Sélectionner un fichier local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image du presse-papier"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Pièces jointes :" msgstr "Pièces jointes :"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1708,41 +1769,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Joindre une image ou un fichier."
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Émoticônes et étiquettes auto-collantes"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Envoyer un emplacement"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envoyer un message chiffré..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Définir une légende de pièce jointe...."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envoyer un message..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2144,26 +2170,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Appliquer" msgstr "Appliquer"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Aucune étiquette auto-collante"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Aucune émoticône"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Émoticônes"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Étiquettes auto-collantes"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2423,17 +2429,17 @@ msgstr "Question les plus fréquentes sur Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Aucun nom" msgstr "Aucun nom"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Ce message a été envoyé à partir d'un périphérique vérifié." msgstr "Ce message a été envoyé à partir d'un périphérique vérifié."
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Réaction" msgstr "Réaction"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Répondre dans le fil de discussions" msgstr "Répondre dans le fil de discussions"
@@ -2654,23 +2660,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné" msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2682,7 +2695,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Identifiant ou alias de salon" msgstr "Identifiant ou alias de salon"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2704,23 +2717,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Le texte saisi n'est pas un identifiant ou un alias valable." msgstr "Le texte saisi n'est pas un identifiant ou un alias valable."
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur" msgstr "Identifiant utilisateur"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant utilisateur :" msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Les identifiants utilisateur doivent commencer par « @ »" msgstr "Les identifiants utilisateur doivent commencer par « @ »"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Le texte saisi n'est pas un identifiant utilisateur valable." msgstr "Le texte saisi n'est pas un identifiant utilisateur valable."
@@ -2895,12 +2908,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3057,12 +3064,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Média du salon" msgstr "Média du salon"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau." msgstr "NeoChat est non connecté. Veuillez vérifier votre connexion au réseau."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Source du message" msgstr "Source du message"
@@ -3450,76 +3457,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques" msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte" msgstr "Détails du compte"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur" msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur" msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur" msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur" msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur" msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur" msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur" msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur" msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur" msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages" msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1" msgstr "Discuter avec %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé" msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien" msgstr "Copier un lien"
@@ -3541,28 +3548,28 @@ msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Ouvrir la configuration" msgstr "Ouvrir la configuration"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Rechercher vos personnes amies" msgstr "Rechercher vos personnes amies"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Saisissez un identifiant utilisateur." msgstr "Saisissez un identifiant utilisateur."
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Rechercher vos personnes amies" msgstr "Rechercher vos personnes amies"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Saisissez un texte pour démarrer la recherche de vos personnes amies" msgstr "Saisissez un texte pour démarrer la recherche de vos personnes amies"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5203,13 +5210,13 @@ msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs" msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmer une modification" msgstr "Confirmer une modification"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5331,9 +5338,6 @@ msgstr "Quitter"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Tous les salons" #~ msgstr "Tous les salons"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Démarrer une conversation"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Démarrer une conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Vágólapon lévő kép"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emodzsik és matricák"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Hely küldése"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Titkosított üzenet küldése…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Mellékletleírás beállítása…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Üzenet küldése…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nincsenek matricák"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nincsenek emodzsik"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emodzsik"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Matricák"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Válasz megszakítása"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -233,7 +304,7 @@ msgstr "Meghívva"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc" msgstr "Kedvenc"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Barátok" msgstr "Barátok"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "A felhasználónév nem érhető el"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Kezdőlap" msgstr "Kezdőlap"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Üdvözli a NeoChat" msgstr "Üdvözli a NeoChat"
@@ -1531,7 +1602,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Válasz" msgstr "Válasz"
@@ -1595,7 +1666,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások" msgstr "Értesítési beállítások"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Beállítás" msgstr "Beállítás"
@@ -1661,22 +1732,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés" msgstr "Bejelentkezés"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Vágólapon lévő kép"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Melléklet" msgstr "Melléklet"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1710,41 +1771,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emodzsik és matricák"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Hely küldése"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Titkosított üzenet küldése…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Mellékletleírás beállítása…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Üzenet küldése…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2156,26 +2182,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz" msgstr "Alkalmaz"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nincsenek matricák"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nincsenek emodzsik"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emodzsik"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Matricák"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2435,17 +2441,17 @@ msgstr "Matrix GY.I.K"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Nincs név" msgstr "Nincs név"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Az üzenetet egy ellenőrzött eszközről küldték" msgstr "Az üzenetet egy ellenőrzött eszközről küldték"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagálás" msgstr "Reagálás"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Válasz szálban" msgstr "Válasz szálban"
@@ -2668,23 +2674,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása" msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?" msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás" msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2696,7 +2709,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Szobaazonosító vagy álnév" msgstr "Szobaazonosító vagy álnév"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2719,23 +2732,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "A bemenet nem érvényes szobaazonosító vagy álnév" msgstr "A bemenet nem érvényes szobaazonosító vagy álnév"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító" msgstr "Felhasználóazonosító"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Felhasználóazonosító:" msgstr "Felhasználóazonosító:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "A felhasználóazonosítóknak @-cal kell kezdődniük" msgstr "A felhasználóazonosítóknak @-cal kell kezdődniük"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "A bemenet nem érvényes felhasználóazonosító" msgstr "A bemenet nem érvényes felhasználóazonosító"
@@ -2910,12 +2923,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Válasz megszakítása"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3072,13 +3079,13 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Médiatartalom" msgstr "Médiatartalom"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." "A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása" msgstr "Üzenet forrása"
@@ -3470,76 +3477,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok" msgstr "Fiókadatok"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kirúgás" msgstr "Kirúgás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás" msgstr "Meghívás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás" msgstr "Kitiltás"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása" msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása" msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása" msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása" msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása" msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1" msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe" msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Hivatkozás másolása" msgstr "Hivatkozás másolása"
@@ -3561,28 +3568,28 @@ msgstr "Felhasználóváltás"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Beállítások megnyitása" msgstr "Beállítások megnyitása"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Barátok keresése" msgstr "Barátok keresése"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Írjon be egy felhasználóazonosítót" msgstr "Írjon be egy felhasználóazonosítót"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Barátok keresése…" msgstr "Barátok keresése…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Írjon be szöveget barátok keresésének indításához" msgstr "Írjon be szöveget barátok keresésének indításához"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5207,13 +5214,13 @@ msgstr "URL előnézetének betöltése"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását" msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Szerkesztés megerősítése" msgstr "Szerkesztés megerősítése"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5332,9 +5339,6 @@ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Minden szoba" #~ msgstr "Minden szoba"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Csevegés indítása"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:51+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n" "Language: ia\n"
@@ -18,6 +18,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Selige file local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image de Area de transferentia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attacha un image o un file"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia un location"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Invia message"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Invia un message cryptate ..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Assigna un caption de attachamento..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Invia un message…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nulle Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nulle Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancella responsa"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -230,7 +301,7 @@ msgstr "Invitate"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amicos" msgstr "Amicos"
@@ -805,7 +876,7 @@ msgstr "Nomine de usator non disponibile"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite" msgstr "Benvenite"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Benvenite a NeoChat" msgstr "Benvenite a NeoChat"
@@ -1529,7 +1600,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Responde" msgstr "Responde"
@@ -1593,7 +1664,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferentias de notificationes" msgstr "Preferentias de notificationes"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1655,22 +1726,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accesso de identification" msgstr "Accesso de identification"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Selige file local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image de Area de transferentia"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Attachamento:" msgstr "Attachamento:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1704,41 +1765,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attacha un image o un file"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia un location"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Invia message"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Invia un message cryptate ..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Assigna un caption de attachamento..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Invia un message…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Applica" msgstr "Applica"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nulle Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nulle Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers)"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2220,18 +2226,16 @@ msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Scande un codice QR" msgstr "Scande un codice QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Sala" msgstr "Salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Search Room" msgid "Search Room"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118 #: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
@@ -2416,17 +2420,17 @@ msgstr "FAQ de Matrix:"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Necun nomine" msgstr "Necun nomine"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Iste message esseva inviate ex un dispositivo verificate" msgstr "Iste message esseva inviate ex un dispositivo verificate"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reage" msgstr "Reage"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Responde in Topico" msgstr "Responde in Topico"
@@ -2644,23 +2648,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperi" msgstr "Aperi"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation" msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le ligamine currentemte seligite" msgstr "Le ligamine currentemte seligite"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2672,7 +2683,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID de Sala o Alias" msgstr "ID de Sala o Alias"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2693,23 +2704,23 @@ msgstr "Debe initiarcon un # per un alias o ! per un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Le texto insertate non es un ID de sala o alias valide" msgstr "Le texto insertate non es un ID de sala o alias valide"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID de usator" msgstr "ID de usator"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID de usator: " msgstr "ID de usator: "
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "IDs de usator Debe initiar con @" msgstr "IDs de usator Debe initiar con @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Le texto insertate non es un ID de usator valide" msgstr "Le texto insertate non es un ID de usator valide"
@@ -2884,12 +2895,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remove" msgstr "Remove"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancella responsa"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3045,12 +3050,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Media de sala" msgstr "Media de sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete." msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message" msgstr "Fonte de message"
@@ -3437,76 +3442,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos" msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto" msgstr "Detalios de conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator" msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Calca iste usator" msgstr "Calca iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator" msgstr "Invita iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator" msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator" msgstr "Prohibi usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator" msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator" msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator" msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages" msgstr "Remove messages"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1" msgstr "Conversa con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private" msgstr "Invita in conversation private"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine" msgstr "Copia Ligamine"
@@ -3527,28 +3532,28 @@ msgstr "Commuta Usator"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Aperi Preferentias" msgstr "Aperi Preferentias"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Trova tu amicos" msgstr "Trova tu amicos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Inserta un ID de usator" msgstr "Inserta un ID de usator"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Trova tu amicos…" msgstr "Trova tu amicos…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar tu amicos" msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar tu amicos"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5143,11 +5148,10 @@ msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Invia a KDE Itinerary" msgstr "Invia a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview" msgid "Remove preview"
msgstr "Remove dispositivo" msgstr "Remove vista preliminar"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
@@ -5174,13 +5178,13 @@ msgstr "Cargante vista preliminar de URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 initiava un verification de usator" msgstr "%1 initiava un verification de usator"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirma modificar" msgstr "Confirma modificar"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5302,9 +5306,6 @@ msgstr "Quita"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Omne Salas" #~ msgstr "Omne Salas"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Initia un conversation"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Initia un conversation" #~ msgstr "Initia un conversation"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Pilih berkas lokal"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Gambar papan klip"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji & Stiker"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Atur takarir lampiran..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Tidak ada stiker"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Tidak ada emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stiker"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Batalkan balasan"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -241,7 +313,7 @@ msgstr "Diundang"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -824,7 +896,7 @@ msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Selamat datang" msgstr "Selamat datang"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1583,7 +1655,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini" msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Balas" msgstr "Balas"
@@ -1650,7 +1722,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi" msgstr "Pengaturan notifikasi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan" msgstr "Konfigurasikan"
@@ -1716,22 +1788,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Masuk" msgstr "Masuk"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Pilih berkas lokal"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Gambar papan klip"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Lampiran:" msgstr "Lampiran:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1765,42 +1827,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji & Stiker"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Atur takarir lampiran..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location" #| msgid "Choose a Location"
@@ -2219,26 +2245,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Terapkan" msgstr "Terapkan"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Tidak ada stiker"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Tidak ada emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stiker"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2506,17 +2512,17 @@ msgstr "Pertanyaan Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama" msgstr "Tidak ada nama"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi" msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reaksi" msgstr "Reaksi"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2743,23 +2749,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan" msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2773,7 +2786,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID Ruangan" msgstr "ID Ruangan"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2795,25 +2808,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Pengguna" msgstr "Pengguna"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Pengguna" msgstr "Pengguna"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -3000,12 +3013,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Hapus" msgstr "Hapus"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Batalkan balasan"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3171,12 +3178,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Versi ruangan" msgstr "Versi ruangan"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda." msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan" msgstr "Sumber Pesan"
@@ -3586,7 +3593,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3594,71 +3601,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun" msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini" msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini" msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini" msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini" msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna" msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini" msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini" msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan" msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat" msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan" msgstr "Salin tautan"
@@ -3680,30 +3687,30 @@ msgstr "Ganti Pengguna"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Buka Pengaturan" msgstr "Buka Pengaturan"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Masukkan ID Matrix Anda" msgstr "Masukkan ID Matrix Anda"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari" msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5366,13 +5373,13 @@ msgstr "Memuat pratinjau URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "membatalkan undangan pengguna" msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Konfirmasi penyuntingan" msgstr "Konfirmasi penyuntingan"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5496,9 +5503,6 @@ msgstr "Keluar"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Semua Ruangan" #~ msgstr "Semua Ruangan"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -18,6 +18,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Selecter un local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image in li Paperiere"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atachar un file"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Inviar un invitation"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Adjunter un parol"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Anullar li response"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
@@ -240,7 +314,7 @@ msgstr "Invitat"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferet" msgstr "Preferet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -834,7 +908,7 @@ msgstr "Null usatores disponibil"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit" msgstr "Benevenit"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1613,7 +1687,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre" msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@@ -1680,7 +1754,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notificationes:" msgstr "Notificationes:"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1743,22 +1817,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inregistrar se" msgstr "Inregistrar se"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Selecter un local file"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image in li Paperiere"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Atachament:" msgstr "Atachament:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1794,42 +1858,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atachar un file"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Inviar un invitation"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2245,28 +2273,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Applicar" msgstr "Applicar"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Adjunter un parol"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2529,17 +2535,17 @@ msgstr "FAQ de Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sin nómine" msgstr "Sin nómine"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reacter" msgstr "Reacter"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2759,23 +2765,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperter" msgstr "Aperter"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation" msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2789,7 +2802,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2810,25 +2823,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3017,12 +3030,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Anullar li response"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3188,12 +3195,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Information pri li chambre" msgstr "Information pri li chambre"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..." msgstr "_Missage..."
@@ -3591,7 +3598,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3599,56 +3606,56 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto" msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: " msgstr "Usator: "
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator" msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator" msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -3656,19 +3663,19 @@ msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage" msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation" msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3690,29 +3697,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Provide vor ID de Matrix" msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5372,14 +5379,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "revocat li invitation de %1" msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar" msgstr "Confirmar"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5488,9 +5495,6 @@ msgstr "Surtir"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Monstrar omni chambres" #~ msgstr "Monstrar omni chambres"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Iniciar conversation"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Scegli file locale"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Immagine dagli appunti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Allega un'immagine o un file"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji e adesivi"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia una località"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Invia un messaggio cifrato…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Imposta una didascalia per l'allegato..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Invia un messaggio…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nessun adesivo"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nessun emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adesivi"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annulla la risposta"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "Invitato"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferito" msgstr "Preferito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amici" msgstr "Amici"
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "None utente non disponibile"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto" msgstr "Benvenuto"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Benvenuto in NeoChat" msgstr "Benvenuto in NeoChat"
@@ -1528,7 +1599,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza" msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Rispondi" msgstr "Rispondi"
@@ -1592,7 +1663,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche" msgstr "Impostazioni delle notifiche"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -1654,22 +1725,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accesso" msgstr "Accesso"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Scegli file locale"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Immagine dagli appunti"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Allegato:" msgstr "Allegato:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1703,41 +1764,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Allega un'immagine o un file"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji e adesivi"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Invia una località"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Invia un messaggio cifrato…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Imposta una didascalia per l'allegato..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Invia un messaggio…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2139,26 +2165,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Applica" msgstr "Applica"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nessun adesivo"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nessun emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Adesivi"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2416,17 +2422,17 @@ msgstr "FAQ di Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Nessun nome" msgstr "Nessun nome"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Questo messaggio è stato inviato da un dispositivo verificato" msgstr "Questo messaggio è stato inviato da un dispositivo verificato"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagisci" msgstr "Reagisci"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Rispondi nella conversazione" msgstr "Rispondi nella conversazione"
@@ -2645,23 +2651,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat" msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Il collegamento attualmente selezionato" msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2673,7 +2686,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID stanza o alias" msgstr "ID stanza o alias"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2694,23 +2707,23 @@ msgstr "Deve iniziare con # per un alias o ! per un ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Il testo digitato non è un ID stanza o alias valido" msgstr "Il testo digitato non è un ID stanza o alias valido"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID utente" msgstr "ID utente"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:" msgstr "ID utente:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Gli ID utente devono iniziare con @" msgstr "Gli ID utente devono iniziare con @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Il testo digitato non è un ID utente valido" msgstr "Il testo digitato non è un ID utente valido"
@@ -2885,12 +2898,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annulla la risposta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3047,12 +3054,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Media della stanza" msgstr "Media della stanza"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete." msgstr "NeoChat non è in linea. Controlla la tua connessione alla rete."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente del messaggio" msgstr "Sorgente del messaggio"
@@ -3439,76 +3446,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi" msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account" msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Non ignorare questo utente" msgstr "Non ignorare questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora questo utente" msgstr "Ignora questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Espelli questo utente" msgstr "Espelli questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente" msgstr "Invita questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente" msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente" msgstr "Bandisci utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente" msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente" msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente" msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi" msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1" msgstr "Chat con %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata" msgstr "Invita in chat privata"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento" msgstr "Copia collegamento"
@@ -3530,28 +3537,28 @@ msgstr "Cambia utente"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Apri le impostazioni" msgstr "Apri le impostazioni"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Trova i tuoi amici" msgstr "Trova i tuoi amici"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Digita un ID utente" msgstr "Digita un ID utente"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Trova i tuoi amici…" msgstr "Trova i tuoi amici…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Digita del testo per iniziare a cercare i tuoi amici" msgstr "Digita del testo per iniziare a cercare i tuoi amici"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5192,13 +5199,13 @@ msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente" msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Conferma la modifica" msgstr "Conferma la modifica"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5321,9 +5328,6 @@ msgstr "Esci"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Tutte le stanze" #~ msgstr "Tutte le stanze"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Avvia una chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Avvia una chat" #~ msgstr "Avvia una chat"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -14,6 +14,77 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -222,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -791,7 +862,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1509,7 +1580,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1573,7 +1644,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1635,22 +1706,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1684,41 +1745,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2111,26 +2137,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2384,17 +2390,17 @@ msgstr ""
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2607,23 +2613,29 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2635,7 +2647,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2656,23 +2668,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2845,12 +2857,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3004,12 +3010,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3385,76 +3391,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3475,28 +3481,28 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5067,13 +5073,13 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 06:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 06:46+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის წარწერის დაყენება…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "სტიკერების გარეშე"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "ემოჯიების გარეშე"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "ემოჯიები"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "სტიკერები"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "პასუხის გაუქმება"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "მოწვეულია"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "რჩეული" msgstr "რჩეული"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "მეგობრები" msgstr "მეგობრები"
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "მომხმარებელი ხელმისაწვდო
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება NeoChat-ში" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება NeoChat-ში"
@@ -1525,7 +1596,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა" msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "პასუხი" msgstr "პასუხი"
@@ -1589,7 +1660,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება" msgstr "გაფრთხილებების მორგება"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "მორგება" msgstr "მორგება"
@@ -1651,22 +1722,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "შესვლა" msgstr "შესვლა"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "მიმაგრება:" msgstr "მიმაგრება:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1700,41 +1761,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება" msgstr "გაუქმება"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის წარწერის დაყენება…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2132,26 +2158,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება" msgstr "გამოყენება"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "სტიკერების გარეშე"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "ემოჯიების გარეშე"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "ემოჯიები"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "სტიკერები"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2406,17 +2412,17 @@ msgstr "Matrix -ის ხდკ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "სახელის გარეშე" msgstr "სახელის გარეშე"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "ეს შეტყობინება შემოწმებული მოწყობილობიდანაა გამოგზავნილი" msgstr "ეს შეტყობინება შემოწმებული მოწყობილობიდანაა გამოგზავნილი"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "რეაქცია" msgstr "რეაქცია"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "ნაკადში პასუხი" msgstr "ნაკადში პასუხი"
@@ -2633,23 +2639,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "გახსნა" msgstr "გახსნა"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება" msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?" msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული" msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2661,7 +2674,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ოთახის ID ან ფსევდონიმი" msgstr "ოთახის ID ან ფსევდონიმი"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2682,23 +2695,23 @@ msgstr "უნდა იწყებოდეს #-ით ფსევდონ
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ ოთახის ID-ს ან ფსევდონიმს არ წარმოადგენს" msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ ოთახის ID-ს ან ფსევდონიმს არ წარმოადგენს"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID" msgstr "მომხმარებლის ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "მომხმარებლის ID:" msgstr "მომხმარებლის ID:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "მომხმარებლის ID-ები @-ით უნდა იწყებოდეს" msgstr "მომხმარებლის ID-ები @-ით უნდა იწყებოდეს"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორი მომხმარებლის ID არაა" msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორი მომხმარებლის ID არაა"
@@ -2871,12 +2884,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "წაშლა" msgstr "წაშლა"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "პასუხის გაუქმება"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3032,12 +3039,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "ოთახის მედია" msgstr "ოთახის მედია"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი." msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო" msgstr "შეტყობინების წყარო"
@@ -3421,76 +3428,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან" msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები" msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება" msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება" msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა" msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა" msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი" msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა" msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება" msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა" msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა" msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი" msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში" msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება" msgstr "ბმულის კოპირება"
@@ -3511,28 +3518,28 @@ msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "პარამეტრების გახსნა" msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები" msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის ID" msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები…" msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "მეგობრების ძებნის დასაწყებად შეიყვანეთ ტექსტი" msgstr "მეგობრების ძებნის დასაწყებად შეიყვანეთ ტექსტი"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5133,13 +5140,13 @@ msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება" msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "ჩასწორების დადასტურება" msgstr "ჩასწორების დადასტურება"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5258,9 +5265,6 @@ msgstr "დატოვება"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "ყველა ოთახი" #~ msgstr "ყველა ოთახი"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "საუბრის დაწყება"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "საუბრის დაწყება" #~ msgstr "საუბრის დაწყება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "로컬 파일 선택"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "클립보드의 그림"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "그림이나 파일 첨부"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "이모지와 스티커"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "위치 보내기"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "암호화된 메시지 보내기…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "첨부 파일 캡션 설정…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "메시지 보내기…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "스티커 없음"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "이모지 없음"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "이모지"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "스티커"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "답장 취소"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "초대 받음"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "책갈피" msgstr "책갈피"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "친구" msgstr "친구"
@@ -805,7 +876,7 @@ msgstr "사용자 이름을 사용할 수 없음"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다" msgstr "환영합니다"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "NeoChat에 오신 것을 환영합니다" msgstr "NeoChat에 오신 것을 환영합니다"
@@ -1525,7 +1596,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "답장" msgstr "답장"
@@ -1589,7 +1660,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "알림 설정" msgstr "알림 설정"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "설정" msgstr "설정"
@@ -1656,22 +1727,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "로컬 파일 선택"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "클립보드의 그림"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "첨부:" msgstr "첨부:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1705,41 +1766,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "취소" msgstr "취소"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "그림이나 파일 첨부"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "이모지와 스티커"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "위치 보내기"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "암호화된 메시지 보내기…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "첨부 파일 캡션 설정…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "메시지 보내기…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2149,26 +2175,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "적용" msgstr "적용"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "스티커 없음"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "이모지 없음"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "이모지"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "스티커"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2426,17 +2432,17 @@ msgstr "Matrix FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "이름 없음" msgstr "이름 없음"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "이 메시지는 검증된 장치에서 전송됨" msgstr "이 메시지는 검증된 장치에서 전송됨"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "반응" msgstr "반응"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "스레드에 답장" msgstr "스레드에 답장"
@@ -2659,23 +2665,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작" msgstr "대화 시작"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "대화 시작"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2688,7 +2701,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "대화방 ID나 별명" msgstr "대화방 ID나 별명"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2709,23 +2722,23 @@ msgstr "대화방 ID는 !, 별명은 #으로 시작해야 함"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "입력한 텍스트가 올바른 대화방 ID나 별명이 아님" msgstr "입력한 텍스트가 올바른 대화방 ID나 별명이 아님"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID" msgstr "사용자 ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "사용자 ID:" msgstr "사용자 ID:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "사용자 ID는 @으로 시작해야 함" msgstr "사용자 ID는 @으로 시작해야 함"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "입력한 텍스트가 올바른 사용자 ID가 아님" msgstr "입력한 텍스트가 올바른 사용자 ID가 아님"
@@ -2901,12 +2914,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "삭제" msgstr "삭제"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "답장 취소"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3061,12 +3068,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "대화방 미디어" msgstr "대화방 미디어"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오." msgstr "NeoChat이 오프라인입니다. 네트워크 연결 상태를 확인하십시오."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스" msgstr "메시지 소스"
@@ -3452,76 +3459,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보" msgstr "계정 정보"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "이 사용자 무시 해제" msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "이 사용자 추방" msgstr "이 사용자 추방"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대" msgstr "이 사용자 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단" msgstr "이 사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단" msgstr "사용자 차단"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제" msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정" msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제" msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제" msgstr "메시지 삭제"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅" msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대" msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사" msgstr "링크 복사"
@@ -3543,28 +3550,28 @@ msgstr "사용자 전환"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "설정 열기" msgstr "설정 열기"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "친구 찾기" msgstr "친구 찾기"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "사용자 ID 입력" msgstr "사용자 ID 입력"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "친구 찾기…" msgstr "친구 찾기…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "친구 목록 검색을 시작하려면 텍스트를 입력하십시오" msgstr "친구 목록 검색을 시작하려면 텍스트를 입력하십시오"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5162,13 +5169,13 @@ msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함" msgstr "님이 사용자의 초대를 거절함"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "편집 확인" msgstr "편집 확인"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5284,9 +5291,6 @@ msgstr "끝내기"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "모든 대화방" #~ msgstr "모든 대화방"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "대화 시작"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "대화 시작" #~ msgstr "대화 시작"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -18,6 +18,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -801,7 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1528,7 +1599,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1592,7 +1663,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1654,22 +1725,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1703,41 +1764,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2130,26 +2156,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2403,17 +2409,17 @@ msgstr ""
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2626,23 +2632,29 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2654,7 +2666,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2675,23 +2687,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2864,12 +2876,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3026,12 +3032,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3415,76 +3421,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3505,28 +3511,28 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5097,13 +5103,13 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -19,6 +19,77 @@ msgstr ""
"2);\n" "2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Starpliktuves attēls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pievienot attēlu vai datni"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emocijzīmes un uzlīmes"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Sūtīt vietu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Sūtīt šifrētu ziņu..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Sūtīt pielikuma virsrakstu..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Sūtīt ziņu..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nav uzlīmju"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nav emocijzīmju"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emocijzīmes"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Uzlīmes"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Atcelt atbildi"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Uzaicināts"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Iecienīts" msgstr "Iecienīts"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Draugi" msgstr "Draugi"
@@ -807,7 +878,7 @@ msgstr "Lietotājvārds nav pieejams"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūgti!" msgstr "Laipni lūgti!"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Laipni lūgti „NeoChat“ programmā!" msgstr "Laipni lūgti „NeoChat“ programmā!"
@@ -1533,7 +1604,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Atvērt „NeoChat“ šajā istabā" msgstr "Atvērt „NeoChat“ šajā istabā"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt" msgstr "Atbildēt"
@@ -1597,7 +1668,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi" msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt" msgstr "Konfigurēt"
@@ -1663,22 +1734,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Ierakstīšanās" msgstr "Ierakstīšanās"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Starpliktuves attēls"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Pielikums:" msgstr "Pielikums:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1712,41 +1773,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt" msgstr "Atcelt"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pievienot attēlu vai datni"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emocijzīmes un uzlīmes"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Sūtīt vietu"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Sūtīt šifrētu ziņu..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Sūtīt pielikuma virsrakstu..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Sūtīt ziņu..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2158,26 +2184,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Pielietot" msgstr "Pielietot"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nav uzlīmju"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Nav emocijzīmju"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emocijzīmes"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Uzlīmes"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2437,17 +2443,17 @@ msgstr "„Matrix“ BUJ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Bez vārda" msgstr "Bez vārda"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Šis ziņojums ir nosūtīts no pārbaudītas ierīces" msgstr "Šis ziņojums ir nosūtīts no pārbaudītas ierīces"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reaģēt" msgstr "Reaģēt"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Atbildēt pavedienā" msgstr "Atbildēt pavedienā"
@@ -2670,23 +2676,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atvērt" msgstr "Atvērt"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Uzsākt tērzēšanu" msgstr "Uzsākt tērzēšanu"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?" msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Uzsākt tērzēšanu"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Pašreiz atlasītā saite" msgstr "Pašreiz atlasītā saite"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2698,7 +2711,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Istabas ID vai aizstājējvārds" msgstr "Istabas ID vai aizstājējvārds"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2719,23 +2732,23 @@ msgstr "Aizstājējvārdam jāsākas ar #, bet ID ar !"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Ievadītais nav derīgas istabas ID vai aizstājējvārds" msgstr "Ievadītais nav derīgas istabas ID vai aizstājējvārds"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID" msgstr "Lietotāja ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Lietotāja ID:" msgstr "Lietotāja ID:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Lietotāja ID ir jāsākas ar @" msgstr "Lietotāja ID ir jāsākas ar @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Ievadītais nav derīgs lietotāja ID" msgstr "Ievadītais nav derīgs lietotāja ID"
@@ -2912,12 +2925,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Noņemt" msgstr "Noņemt"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Atcelt atbildi"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3074,12 +3081,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Istabas multivide" msgstr "Istabas multivide"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "„NeoChat“ darbojas nesaistē. Pārbaudīt tīkla savienojumu." msgstr "„NeoChat“ darbojas nesaistē. Pārbaudīt tīkla savienojumu."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Ziņas avots" msgstr "Ziņas avots"
@@ -3474,76 +3481,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces" msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija" msgstr "Konta informācija"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju" msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju" msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju" msgstr "Izmest šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju" msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju" msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju" msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju" msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni" msgstr "Iestatīt svarīguma līmeni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas" msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas" msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1" msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu" msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti" msgstr "Kopēt saiti"
@@ -3565,28 +3572,28 @@ msgstr "Pārslēgt lietotāju"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Atvērt iestatījumus" msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Atrast draugus" msgstr "Atrast draugus"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Ievadiet lietotāja ID" msgstr "Ievadiet lietotāja ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Atrast draugus..." msgstr "Atrast draugus..."
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Ievadiet tekstu, lai sāktu meklēt draugus" msgstr "Ievadiet tekstu, lai sāktu meklēt draugus"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5192,13 +5199,13 @@ msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "atsauca lietotāja uzaicināšanu" msgstr "atsauca lietotāja uzaicināšanu"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Apstiprināt izmaiņas" msgstr "Apstiprināt izmaiņas"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -18,6 +18,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Afbeelding in klembord"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji's & stickers"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Een locatie verzenden"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Een versleuteld bericht verzenden…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Stel een opschrift voor de bijlage in…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Een bericht verzenden…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Geen stickers"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Geen emoji's"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji's"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Antwoord annuleren"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -230,7 +301,7 @@ msgstr "Uitgenodigd"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet" msgstr "Favoriet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Vrienden" msgstr "Vrienden"
@@ -804,7 +875,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam niet beschikbaar"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welkom" msgstr "Welkom"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Welkom bij NeoChat" msgstr "Welkom bij NeoChat"
@@ -1526,7 +1597,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChat in deze room openen" msgstr "NeoChat in deze room openen"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden" msgstr "Beantwoorden"
@@ -1590,7 +1661,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Instellingen van meldingen" msgstr "Instellingen van meldingen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configureren" msgstr "Configureren"
@@ -1652,22 +1723,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Aanmelden" msgstr "Aanmelden"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Afbeelding in klembord"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Bijlage:" msgstr "Bijlage:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1701,41 +1762,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji's & stickers"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Een locatie verzenden"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Een versleuteld bericht verzenden…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Stel een opschrift voor de bijlage in…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Een bericht verzenden…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2137,26 +2163,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Toepassen" msgstr "Toepassen"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Geen stickers"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Geen emoji's"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji's"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2412,17 +2418,17 @@ msgstr "Matrix-FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Geen naam" msgstr "Geen naam"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Dit bericht is verzonden van een geverifieerd apparaat" msgstr "Dit bericht is verzonden van een geverifieerd apparaat"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reageer" msgstr "Reageer"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "In discussie antwoorden" msgstr "In discussie antwoorden"
@@ -2639,23 +2645,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten" msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "De nu geselecteerde koppeling" msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2667,7 +2680,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Room-ID of alias" msgstr "Room-ID of alias"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2688,23 +2701,23 @@ msgstr "Moet beginnen met # voor een alias of ! voor een ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "De invoer is geen geldig room-ID of alias" msgstr "De invoer is geen geldig room-ID of alias"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID" msgstr "Gebruikers-ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers-id:" msgstr "Gebruikers-id:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Gebruikers-ID's moeten beginnen met een @" msgstr "Gebruikers-ID's moeten beginnen met een @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "De invoer is geen geldig gebruikers-ID" msgstr "De invoer is geen geldig gebruikers-ID"
@@ -2879,12 +2892,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Antwoord annuleren"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3041,12 +3048,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Media van room" msgstr "Media van room"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding." msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud" msgstr "Berichtinhoud"
@@ -3434,76 +3441,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten" msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails" msgstr "Accountdetails"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Deze gebruiker negeren" msgstr "Deze gebruiker negeren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven" msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen" msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen" msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen" msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen" msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen" msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen" msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen" msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1" msgstr "Chat met %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen" msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren" msgstr "Koppeling kopiëren"
@@ -3524,28 +3531,28 @@ msgstr "Gebruiker wisselen"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Instellingen openen" msgstr "Instellingen openen"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Zoek uw vrienden" msgstr "Zoek uw vrienden"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Een gebruiker-ID invoeren" msgstr "Een gebruiker-ID invoeren"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Zoek uw vrienden…" msgstr "Zoek uw vrienden…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken naar uw vrienden" msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken naar uw vrienden"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5172,13 +5179,13 @@ msgstr "URL voorbeeld laden"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart" msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Bewerking bevestigen" msgstr "Bewerking bevestigen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5298,9 +5305,6 @@ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alle rooms" #~ msgstr "Alle rooms"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Een chat starten"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Een chat starten" #~ msgstr "Een chat starten"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -20,6 +20,79 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Vel lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Utklippstavle-bilete"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Legg ved bilete eller fil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiar og klistremerke"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Send geografisk posisjon"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send meldinga"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send ei kryptert melding …"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Vel vedleggstekst …"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Send ei melding …"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ingen klistremerke"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ingen emojiar"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiar"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerke"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Avbryt svar"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -242,7 +315,7 @@ msgstr "Invitert"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorittar" msgstr "Favorittar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -815,7 +888,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen" msgstr "Velkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat" #| msgid "About NeoChat"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1562,7 +1635,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Opna NeoChat i dette rommet" msgstr "Opna NeoChat i dette rommet"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Svar" msgstr "Svar"
@@ -1629,7 +1702,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Varslings­innstillingar" msgstr "Varslings­innstillingar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Set opp" msgstr "Set opp"
@@ -1695,22 +1768,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Innlogging" msgstr "Innlogging"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Vel lokal fil"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Utklippstavle-bilete"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:" msgstr "Vedlegg:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1744,43 +1807,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Legg ved bilete eller fil"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiar og klistremerke"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Send geografisk posisjon"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Send meldinga"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send ei kryptert melding …"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Vel vedleggstekst …"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Send ei melding …"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2194,26 +2220,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Bruk" msgstr "Bruk"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ingen klistremerke"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ingen emojiar"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiar"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerke"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2481,17 +2487,17 @@ msgstr "Matrix-OSS"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Namnlaus" msgstr "Namnlaus"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Meldinga vart send frå ei stadfesta eining" msgstr "Meldinga vart send frå ei stadfesta eining"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reager" msgstr "Reager"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2716,23 +2722,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Opna" msgstr "Opna"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start prat" msgstr "Start prat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vil du starta ein prat med %1?" msgstr "Vil du starta ein prat med %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Start prat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2746,7 +2759,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Rom-ID" msgstr "Rom-ID"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2768,25 +2781,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Oppgjeven tekst er ikkje ei gyldig adresse" msgstr "Oppgjeven tekst er ikkje ei gyldig adresse"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Brukar" msgstr "Brukar"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Brukar" msgstr "Brukar"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -2972,12 +2985,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Avbryt svar"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3138,12 +3145,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet." msgstr "NeoChat er fråkopla. Sjå til at du er kopla til nettet."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskjelde" msgstr "Meldingskjelde"
@@ -3552,7 +3559,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3560,71 +3567,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar" msgstr "Konto­detaljar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren" msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren" msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kast ut brukaren" msgstr "Kast ut brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter brukaren" msgstr "Inviter brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Utesteng brukaren" msgstr "Utesteng brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar" msgstr "Utesteng brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren" msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar" msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren" msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar" msgstr "Fjern meldingar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Start privat prat" msgstr "Start privat prat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenkje" msgstr "Kopier lenkje"
@@ -3646,30 +3653,30 @@ msgstr "Byt brukar"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Opna innstillingar" msgstr "Opna innstillingar"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned a user" #| msgid "unbanned a user"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "oppheva utestenging av ein brukar" msgstr "oppheva utestenging av ein brukar"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket" msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5311,13 +5318,13 @@ msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen" msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Stadfest redigering" msgstr "Stadfest redigering"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5380,6 +5387,3 @@ msgstr "Vis"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
#~ msgstr "Vis fancy effektar i prat"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -17,6 +17,84 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "No stickers"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -245,7 +323,7 @@ msgstr "ਸੱਦਿਆ"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -856,7 +934,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1666,7 +1744,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
@@ -1736,7 +1814,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgid "Configure" msgid "Configure"
@@ -1803,22 +1881,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗਇਨ" msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "ਨੱਥੀ:" msgstr "ਨੱਥੀ:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1856,44 +1924,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2323,29 +2353,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "No stickers"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2613,17 +2620,17 @@ msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "ਅਸਰ" msgstr "ਅਸਰ"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2850,23 +2857,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2879,7 +2893,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ਰੂਮ" msgstr "ਰੂਮ"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2900,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3108,13 +3122,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ" msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
@@ -3288,12 +3295,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ਨਿਓਚੈਟ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" msgstr "ਨਿਓਚੈਟ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
@@ -3701,7 +3708,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3709,74 +3716,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3801,29 +3808,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "ਆਪਣਾ ਮੈਟਰਿਕਸ ID ਦਿਓ" msgstr "ਆਪਣਾ ਮੈਟਰਿਕਸ ID ਦਿਓ"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5517,14 +5524,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" msgstr "%1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ" msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5634,9 +5641,6 @@ msgstr "ਬਾਹਰ"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ" #~ msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,77 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Wybierz plik lokalny"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji i naklejki"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Wyślij położenie"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Wyślij wiadomość zaszyfrowaną…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Nadaj podpis załącznikowi…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Wyślij wiadomość…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nie ma żadnych naklejek"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Bez emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Przerwij odpowiadanie"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -232,7 +303,7 @@ msgstr "Zaproszone"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione" msgstr "Ulubione"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Znajomi" msgstr "Znajomi"
@@ -805,7 +876,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Witaj" msgstr "Witaj"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Witaj w NeoChat" msgstr "Witaj w NeoChat"
@@ -1531,7 +1602,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju" msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz" msgstr "Odpowiedz"
@@ -1595,7 +1666,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień" msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
@@ -1657,22 +1728,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Wybierz plik lokalny"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Załącznik:" msgstr "Załącznik:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1706,41 +1767,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji i naklejki"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Wyślij położenie"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Wyślij wiadomość zaszyfrowaną…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Nadaj podpis załącznikowi…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Wyślij wiadomość…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2149,26 +2175,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj" msgstr "Zastosuj"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Nie ma żadnych naklejek"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Bez emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2428,17 +2434,17 @@ msgstr "FAQ Matriksa"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy" msgstr "Brak nazwy"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Wiadomość tę wysłano ze sprawdzonego urządzenia" msgstr "Wiadomość tę wysłano ze sprawdzonego urządzenia"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Dodaj reakcję" msgstr "Dodaj reakcję"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Odpowiedz w wątku" msgstr "Odpowiedz w wątku"
@@ -2657,23 +2663,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę" msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik" msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2685,7 +2698,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID pokoju lub alias" msgstr "ID pokoju lub alias"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2706,23 +2719,23 @@ msgstr "Musi zaczynać się od # dla aliasu lub ! dla ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID pokoju lub aliasem" msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID pokoju lub aliasem"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika" msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikator użytkownika:" msgstr "Identyfikator użytkownika:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Identyfikator użytkownika musi zaczynać się na @" msgstr "Identyfikator użytkownika musi zaczynać się na @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika" msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika"
@@ -2897,12 +2910,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Przerwij odpowiadanie"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3060,12 +3067,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia pokoju" msgstr "Multimedia pokoju"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe." msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości" msgstr "Źródło wiadomości"
@@ -3453,76 +3460,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń" msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta" msgstr "Szczegóły konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika" msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika" msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika" msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika" msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika" msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika" msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika" msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika" msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika" msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości" msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1" msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy" msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik" msgstr "Skopiuj odnośnik"
@@ -3544,28 +3551,28 @@ msgstr "Przełącz na innego użytkownika"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Otwórz ustawienia" msgstr "Otwórz ustawienia"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Poszukaj swoich znajomych" msgstr "Poszukaj swoich znajomych"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Wpisz ID użytkownika" msgstr "Wpisz ID użytkownika"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Poszukaj swoich znajomych…" msgstr "Poszukaj swoich znajomych…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Wpisz tekst, aby zacząć szukać swoich znajomych" msgstr "Wpisz tekst, aby zacząć szukać swoich znajomych"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5188,13 +5195,13 @@ msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika" msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Potwierdź zmianę" msgstr "Potwierdź zmianę"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5315,9 +5322,6 @@ msgstr "Zakończ"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Wszystkie pokoje" #~ msgstr "Wszystkie pokoje"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,78 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n" "X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n" "X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Autocolantes"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar a Localização"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar uma mensagem codificada…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Definir uma legenda do anexo..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sem autocolantes"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sem emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Autocolantes"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar a resposta"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -243,7 +315,7 @@ msgstr "Convidado"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -826,7 +898,7 @@ msgstr "Sem utilizadores disponíveis"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo" msgstr "Bem-vindo"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1586,7 +1658,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@@ -1653,7 +1725,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuração das notificações" msgstr "Configuração das notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1719,22 +1791,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Anexo:" msgstr "Anexo:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1768,42 +1830,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis & Autocolantes"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar a Localização"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar uma mensagem codificada…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Definir uma legenda do anexo..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location" #| msgid "Choose a Location"
@@ -2221,26 +2247,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplicar" msgstr "Aplicar"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Sem autocolantes"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Sem emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Autocolantes"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2507,17 +2513,17 @@ msgstr "FAQ do Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sem nome" msgstr "Sem nome"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado" msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagir" msgstr "Reagir"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2742,23 +2748,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa" msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar uma Conversa"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2772,7 +2785,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID da Sala" msgstr "ID da Sala"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2794,25 +2807,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "O texto introduzido não é um URL válido" msgstr "O texto introduzido não é um URL válido"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -3000,12 +3013,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar a resposta"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3170,12 +3177,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Versão da sala" msgstr "Versão da sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede." msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem" msgstr "Código da Mensagem"
@@ -3585,7 +3592,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3593,71 +3600,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta" msgstr "Detalhe da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Reactivar este utilizador" msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este utilizador" msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar este utilizador" msgstr "Expulsar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador" msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador" msgstr "Banir este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador" msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador" msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador" msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador" msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens" msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada" msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação" msgstr "Copiar a ligação"
@@ -3679,30 +3686,30 @@ msgstr "Mudar de Utilizador"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir a Configuração" msgstr "Abrir a Configuração"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Indique o seu ID do Matrix" msgstr "Indique o seu ID do Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Introduza texto para iniciar a pesquisa" msgstr "Introduza texto para iniciar a pesquisa"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5373,13 +5380,13 @@ msgstr "A carregar a antevisão do URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retirou o convite de um utilizador" msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar a edição" msgstr "Confirmar a edição"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5503,9 +5510,6 @@ msgstr "Sair"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Todas as Salas" #~ msgstr "Todas as Salas"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Iniciar uma Conversa"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,83 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher arquivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexe uma imagem ou arquivo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar convite"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar uma mensagem criptografada..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Adiciona palavra"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "No emojis"
msgstr "Emoji personalizado"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji personalizado"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
@@ -244,7 +321,7 @@ msgstr "Convidado"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -855,7 +932,7 @@ msgstr "Nenhum usuário disponível"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo" msgstr "Bem-vindo"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1668,7 +1745,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@@ -1738,7 +1815,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -1804,22 +1881,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher arquivo local"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Anexo:" msgstr "Anexo:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1857,42 +1924,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexe uma imagem ou arquivo"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar convite"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Enviar uma mensagem criptografada..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2320,30 +2351,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Aplicar" msgstr "Aplicar"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Adiciona palavra"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "No emojis"
msgstr "Emoji personalizado"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji personalizado"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2610,17 +2617,17 @@ msgstr "FAQ do Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sem nome" msgstr "Sem nome"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagir" msgstr "Reagir"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2850,23 +2857,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo" msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2880,7 +2894,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2901,25 +2915,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3109,13 +3123,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
@@ -3289,12 +3296,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Informação da sala" msgstr "Informação da sala"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede." msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Origem da mensagem" msgstr "Origem da mensagem"
@@ -3701,7 +3708,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3709,75 +3716,75 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta" msgstr "Detalhes da conta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Remover este usuário" msgstr "Remover este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário" msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário" msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Editar mensagem" msgstr "Editar mensagem"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir um bate-papo privado:" msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3802,29 +3809,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Configurações" msgstr "Configurações"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Digite seu ID do Matrix" msgstr "Digite seu ID do Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5542,14 +5549,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "cancelou o convite de %1" msgstr "cancelou o convite de %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar" msgstr "Confirmar"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5666,9 +5673,6 @@ msgstr "Sair"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Explorar salas" #~ msgstr "Explorar salas"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Iniciar um bate-papo"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -19,6 +19,78 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Изображение из буфера обмена"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Эмодзи и наклейки"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Отправить местоположение"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Задать подпись для вложения…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Введите текст сообщения…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Не найдено ни одной наклейки"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Эмодзи"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Отменить ответ"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -243,7 +315,7 @@ msgstr "Приглашения"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Избранные" msgstr "Избранные"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Друзья" msgstr "Друзья"
@@ -822,7 +894,7 @@ msgstr "Нет ни одного пользователя"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать" msgstr "Добро пожаловать"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Добро пожаловать в NeoChat" msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
@@ -1567,7 +1639,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat" msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Ответить" msgstr "Ответить"
@@ -1631,7 +1703,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений" msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@@ -1697,22 +1769,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Вход в систему" msgstr "Вход в систему"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Изображение из буфера обмена"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Вложение:" msgstr "Вложение:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1746,42 +1808,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Эмодзи и наклейки"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Отправить местоположение"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Задать подпись для вложения…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Введите текст сообщения…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2192,26 +2218,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Применить" msgstr "Применить"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Не найдено ни одной наклейки"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Эмодзи"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2471,17 +2477,17 @@ msgstr "Часто задаваемые вопросы о Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Без имени" msgstr "Без имени"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Это сообщение было отправлено с проверенного устройства" msgstr "Это сообщение было отправлено с проверенного устройства"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Реакция" msgstr "Реакция"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Ответить в ветке" msgstr "Ответить в ветке"
@@ -2706,23 +2712,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение" msgstr "Начать общение"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?" msgstr "Начать чат с %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2736,7 +2749,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Идентификатор комнаты" msgstr "Идентификатор комнаты"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2758,23 +2771,23 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Введённый текст не является допустимым URL" msgstr "Введённый текст не является допустимым URL"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор пользователя" msgstr "Идентификатор пользователя"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Идентификатор пользователя:" msgstr "Идентификатор пользователя:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Идентификатор пользователя должен начинаться с символа «@»" msgstr "Идентификатор пользователя должен начинаться с символа «@»"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя" msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
@@ -2954,12 +2967,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Отменить ответ"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3120,13 +3127,13 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Версия комнаты" msgstr "Версия комнаты"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение." "NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения" msgstr "Исходный код сообщения"
@@ -3541,77 +3548,77 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись" msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя" msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя" msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Выгнать этого пользователя" msgstr "Выгнать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя" msgstr "Пригласить этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя" msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Блокирование пользователя" msgstr "Блокирование пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Разблокировать этого пользователя" msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя" msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя" msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений" msgstr "Удаление сообщений"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Открыть личный чат" msgstr "Открыть личный чат"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку" msgstr "Копировать ссылку"
@@ -3633,30 +3640,30 @@ msgstr "Сменить учётную запись"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Настроить" msgstr "Настроить"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Введите свой идентификатор Matrix" msgstr "Введите свой идентификатор Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Введите текст чтобы начать поиск" msgstr "Введите текст чтобы начать поиск"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5297,13 +5304,13 @@ msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя" msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Подтвердить изменение" msgstr "Подтвердить изменение"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5429,9 +5436,6 @@ msgstr "Выход"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Показать все комнаты" #~ msgstr "Показать все комнаты"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Начать чат"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Начать чат" #~ msgstr "Начать чат"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -16,6 +16,84 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Vybrať miestny súbor"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obrázok schránky"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "No stickers"
msgstr "Upraviť zariadenie"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "Vlastné"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "Vlastné"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Zrušiť"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
@@ -245,7 +323,7 @@ msgstr "Pozvaný"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbené" msgstr "Obľúbené"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Priatelia" msgstr "Priatelia"
@@ -850,7 +928,7 @@ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte" msgstr "Vitajte"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1677,7 +1755,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať" msgstr "Odpovedať"
@@ -1749,7 +1827,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť" msgstr "Nastaviť"
@@ -1815,22 +1893,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie" msgstr "Prihlásenie"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Vybrať miestny súbor"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obrázok schránky"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Príloha:" msgstr "Príloha:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1868,44 +1936,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file" #| msgid "Choose local file"
@@ -2327,29 +2357,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Použiť" msgstr "Použiť"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "No stickers"
msgstr "Upraviť zariadenie"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "Vlastné"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "Vlastné"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2619,17 +2626,17 @@ msgstr "Matrix FAQ"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Žiadne meno" msgstr "Žiadne meno"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagovať" msgstr "Reagovať"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2859,23 +2866,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor" msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2889,7 +2903,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Miestnosti" msgstr "Miestnosti"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2910,25 +2924,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3118,13 +3132,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť" msgstr "Odstrániť"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Zrušiť"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
@@ -3295,12 +3302,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Informácie o miestnosti" msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie." msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy" msgstr "Zdroj správy"
@@ -3712,7 +3719,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3720,74 +3727,74 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti konta" msgstr "Podrobnosti konta"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3812,29 +3819,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Zadajte svoje Matrix ID" msgstr "Zadajte svoje Matrix ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5531,14 +5538,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "stiahol pozvanie %1" msgstr "stiahol pozvanie %1"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm" #| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Potvrdiť" msgstr "Potvrdiť"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5650,9 +5657,6 @@ msgstr "Ukončiť"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Prehliadať miestnosti" #~ msgstr "Prehliadať miestnosti"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Začať rozhovor"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 07:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -21,6 +21,77 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Slika odložišča"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Čustvenčki in nalepke"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Pošlji lokacijo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo …"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Nastavi napis priloge …"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Pošlji sporočilo …"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ni nalepk"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ni čustvenčkov"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Čustvenčki"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Nalepke"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Prekliči odgovor"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -234,7 +305,7 @@ msgstr "Povabila"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljeno" msgstr "Priljubljeno"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji" msgstr "Prijatelji"
@@ -808,7 +879,7 @@ msgstr "Uporabniško ime ni na voljo"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli" msgstr "Dobrodošli"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Dobrodošli v NeoChat" msgstr "Dobrodošli v NeoChat"
@@ -1538,7 +1609,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi" msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@@ -1602,7 +1673,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil" msgstr "Nastavitve obvestil"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavi" msgstr "Nastavi"
@@ -1664,22 +1735,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Prijava" msgstr "Prijava"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Slika odložišča"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Priloga:" msgstr "Priloga:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1713,41 +1774,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Čustvenčki in nalepke"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Pošlji lokacijo"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo …"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Nastavi napis priloge …"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Pošlji sporočilo …"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2144,26 +2170,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi" msgstr "Uveljavi"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Ni nalepk"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Ni čustvenčkov"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Čustvenčki"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Nalepke"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2419,17 +2425,17 @@ msgstr "Pogosta vprašanja o Matrixu"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Brez imena" msgstr "Brez imena"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "To sporočilo je bilo poslano iz verificirane naprave" msgstr "To sporočilo je bilo poslano iz verificirane naprave"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Odzovi se" msgstr "Odzovi se"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Odgovori v niti" msgstr "Odgovori v niti"
@@ -2646,23 +2652,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začni klepet" msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?" msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Trenutno izbrana povezava" msgstr "Trenutno izbrana povezava"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2674,7 +2687,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID sobe ali vzdevek" msgstr "ID sobe ali vzdevek"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2695,23 +2708,23 @@ msgstr "Se mora začeti z # za vzdevek ali ! za ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Vneseno ni veljavni ID sobe ali vzdevek" msgstr "Vneseno ni veljavni ID sobe ali vzdevek"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Določilnik uporabnika" msgstr "Določilnik uporabnika"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Določilnik uporabnika:" msgstr "Določilnik uporabnika:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Določilnik uporabnika se mora začeti z @" msgstr "Določilnik uporabnika se mora začeti z @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Vneseno ni veljavni določilnik uporabnika" msgstr "Vneseno ni veljavni določilnik uporabnika"
@@ -2884,12 +2897,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Prekliči odgovor"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3048,12 +3055,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Mediji sobe" msgstr "Mediji sobe"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo." msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila" msgstr "Vir sporočila"
@@ -3445,76 +3452,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav" msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa" msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika" msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Prezri tega uporabnika" msgstr "Prezri tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika" msgstr "Brcni tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika" msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika" msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika" msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku" msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika" msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika" msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila" msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1" msgstr "Klepet z %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet" msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo" msgstr "Kopiraj povezavo"
@@ -3535,28 +3542,28 @@ msgstr "Preklopi uporabnika"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Odpri nastavitve" msgstr "Odpri nastavitve"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Poišči vaše prijatelje" msgstr "Poišči vaše prijatelje"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Vnesite določilnik uporabnika (ID)" msgstr "Vnesite določilnik uporabnika (ID)"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Poiščite svoje prijatelje …" msgstr "Poiščite svoje prijatelje …"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja vaših prijateljev" msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja vaših prijateljev"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5166,13 +5173,13 @@ msgstr "Nalaganje predogleda URL"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika" msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Potrdi urejanje" msgstr "Potrdi urejanje"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Välj lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Klippbordsbild"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lägg till en bild eller fil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji och klistermärken"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Skicka en plats"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Skicka ett krypterat meddelande…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Lägg till en rubrik för bilagan..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Skicka ett meddelande…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Inga klistermärken"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Inga emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Klistermärken"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Avbryt svar"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
@@ -236,7 +308,7 @@ msgstr "Inbjuden"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -810,7 +882,7 @@ msgstr "Användarnamn inte tillgängligt"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen" msgstr "Välkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix" #| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
@@ -1560,7 +1632,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Svara" msgstr "Svara"
@@ -1627,7 +1699,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Underrättelseinställningar" msgstr "Underrättelseinställningar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Anpassa" msgstr "Anpassa"
@@ -1693,22 +1765,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logga in" msgstr "Logga in"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Välj lokal fil"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Klippbordsbild"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Bilaga:" msgstr "Bilaga:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1742,42 +1804,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lägg till en bild eller fil"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji och klistermärken"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Skicka en plats"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Skicka ett krypterat meddelande…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Lägg till en rubrik för bilagan..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Skicka ett meddelande…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2196,26 +2222,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Verkställ" msgstr "Verkställ"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Inga klistermärken"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Inga emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Klistermärken"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2483,17 +2489,17 @@ msgstr "Vanliga frågor om Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Inget namn" msgstr "Inget namn"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Meddelandet skickades från en verifierad enhet" msgstr "Meddelandet skickades från en verifierad enhet"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Reagera" msgstr "Reagera"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2718,23 +2724,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt" msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2748,7 +2761,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Rumsidentifierare" msgstr "Rumsidentifierare"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2770,25 +2783,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress" msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User" #| msgid "User"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url" #| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
@@ -2974,12 +2987,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Avbryt svar"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3139,12 +3146,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Rumsmedia" msgstr "Rumsmedia"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen." msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla" msgstr "Meddelandekälla"
@@ -3554,7 +3561,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -3562,71 +3569,71 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation" msgstr "Kontoinformation"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Sluta ignorera användaren" msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Kasta ut användaren" msgstr "Kasta ut användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren" msgstr "Bjud in användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren" msgstr "Bannlys användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare" msgstr "Bannlys användare"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren" msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå" msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren" msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden" msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Starta en privat chatt" msgstr "Starta en privat chatt"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk" msgstr "Kopiera länk"
@@ -3648,30 +3655,30 @@ msgstr "Byt användare"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Öppna inställningarna" msgstr "Öppna inställningarna"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Ange Matrix-identifierare" msgstr "Ange Matrix-identifierare"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching" #| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Skriv in en text för att börja söka" msgstr "Skriv in en text för att börja söka"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found" #| msgid "No results found"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5319,13 +5326,13 @@ msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan" msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Bekräfta redigering" msgstr "Bekräfta redigering"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5448,9 +5455,6 @@ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alla rum" #~ msgstr "Alla rum"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Starta en chatt"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Starta en chatt" #~ msgstr "Starta en chatt"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 22:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 22:04+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "முகவடிகளும் ஒட்டிகளும்"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "இடத்தை அனுப்பு"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "மறையாக்கப்பட்ட செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "உடனிணைப்புக்கான தலைப்பை அமை…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "ஒட்டிகள் இல்லை"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "முகவடிகள் இல்லை"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "முகவடிகள்"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "ஒட்டிகள்"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "வரவழைப்புகள்"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "பிடித்தவை" msgstr "பிடித்தவை"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "நண்பர்கள்" msgstr "நண்பர்கள்"
@@ -801,7 +872,7 @@ msgstr "இப்பெயர் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "நல்வரவு" msgstr "நல்வரவு"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்டுக்கு நல்வரவு" msgstr "நியோச்சாட்டுக்கு நல்வரவு"
@@ -1525,7 +1596,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற" msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "பதிலளி" msgstr "பதிலளி"
@@ -1589,7 +1660,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "அமை" msgstr "அமை"
@@ -1651,22 +1722,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "நுழைவு" msgstr "நுழைவு"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "உடனிணைப்பு:" msgstr "உடனிணைப்பு:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1700,41 +1761,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்" msgstr "ரத்து செய்"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "முகவடிகளும் ஒட்டிகளும்"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "இடத்தை அனுப்பு"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "மறையாக்கப்பட்ட செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "உடனிணைப்புக்கான தலைப்பை அமை…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2131,26 +2157,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "செயல்படுத்து" msgstr "செயல்படுத்து"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "ஒட்டிகள் இல்லை"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "முகவடிகள் இல்லை"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "முகவடிகள்"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "ஒட்டிகள்"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2410,17 +2416,17 @@ msgstr ""
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "பெயரில்லாதது" msgstr "பெயரில்லாதது"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ள சாதனத்திலிருந்து இச்செய்தி அனுப்பப்பட்டது" msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ள சாதனத்திலிருந்து இச்செய்தி அனுப்பப்பட்டது"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "எதிர்வினையிடு" msgstr "எதிர்வினையிடு"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "தொடரில் பதிலளி" msgstr "தொடரில் பதிலளி"
@@ -2639,23 +2645,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2667,7 +2680,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "அரங்கின் அடையாளம் அல்லது மாற்றுப்பெயர்" msgstr "அரங்கின் அடையாளம் அல்லது மாற்றுப்பெயர்"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2688,23 +2701,23 @@ msgstr "அடையாளம் ! என்றும், மாற்றுப
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "உள்ளிட்ட உரை ஓர் முறையான அரங்கடையாளமோ மாற்றுப்பெயரோ இல்லை" msgstr "உள்ளிட்ட உரை ஓர் முறையான அரங்கடையாளமோ மாற்றுப்பெயரோ இல்லை"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "பயனர் அடையாளம்" msgstr "பயனர் அடையாளம்"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "பயனர் அடையாளம்:" msgstr "பயனர் அடையாளம்:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "பயனர் அடையாளம் @ என்று தொடங்க வேண்டும்" msgstr "பயனர் அடையாளம் @ என்று தொடங்க வேண்டும்"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "உள்ளிட்டது முறையான பயனர் அடையாளம் இல்லை" msgstr "உள்ளிட்டது முறையான பயனர் அடையாளம் இல்லை"
@@ -2877,12 +2890,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு" msgstr "நீக்கு"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3038,12 +3045,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்" msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்." msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்" msgstr "செய்தியின் மூலம்"
@@ -3425,76 +3432,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு" msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை" msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்" msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது" msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு" msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை" msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு" msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது" msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு" msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை" msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு" msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
@@ -3516,28 +3523,28 @@ msgstr "பயனரை மாற்று"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "அமைப்புகளை திற" msgstr "அமைப்புகளை திற"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "நண்பர்களைக் கண்டுபிடிப்பது" msgstr "நண்பர்களைக் கண்டுபிடிப்பது"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "பயனர் அடையாளத்தை உள்ளிடவும்" msgstr "பயனர் அடையாளத்தை உள்ளிடவும்"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "உங்கள் நண்பர்களைக் கண்டுபிடியுங்கள்…" msgstr "உங்கள் நண்பர்களைக் கண்டுபிடியுங்கள்…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "நண்பர்களைத் தேடுவதற்கு எதையாவது உள்ளிடுங்கள்" msgstr "நண்பர்களைத் தேடுவதற்கு எதையாவது உள்ளிடுங்கள்"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5130,13 +5137,13 @@ msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்" msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "திருத்தத்தை உறுதிசெய்" msgstr "திருத்தத்தை உறுதிசெய்"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5256,9 +5263,6 @@ msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "அனைத்து அரங்குகள்" #~ msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -19,6 +19,82 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "o pana e sitelen anu lipu"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "sitelen Emosi sina"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "sitelen Emosi sina"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "o ala"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving push notifications" #| msgid "Receiving push notifications"
@@ -238,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
@@ -832,7 +908,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "o kama pona a!" msgstr "o kama pona a!"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu" #| msgctxt "menu"
#| msgid "Quit NeoChat" #| msgid "Quit NeoChat"
@@ -1585,7 +1661,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1651,7 +1727,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "o ante e lawa" msgstr "o ante e lawa"
@@ -1714,22 +1790,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "o kama insa" msgstr "o kama insa"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "lipu:" msgstr "lipu:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1765,43 +1831,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "o pana e sitelen anu lipu"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
@@ -2208,28 +2237,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "No emojis"
msgstr "sitelen Emosi sina"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Emojis"
msgstr "sitelen Emosi sina"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2491,17 +2498,17 @@ msgstr "lipu sona pi ilo Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2717,23 +2724,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "o open" msgstr "o open"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "o lon e tomo toki"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2746,7 +2760,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2767,25 +2781,25 @@ msgstr ""
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2966,13 +2980,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "o ala"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
@@ -3134,12 +3141,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "ilo NeoChat li jo ala e linluwi. o pana e ona tawa ilo." msgstr "ilo NeoChat li jo ala e linluwi. o pana e ona tawa ilo."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3538,81 +3545,81 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni" msgstr "o weka e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni" msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user" #| msgid "Delete recent messages by this user"
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni" msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso" msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
@@ -3634,29 +3641,29 @@ msgstr ""
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID" #| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "o pana e nimi sina pi ilo Matrix" msgstr "o pana e nimi sina pi ilo Matrix"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
@@ -5269,14 +5276,14 @@ msgstr ""
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure" #| msgid "Configure"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "o ante e lawa" msgstr "o ante e lawa"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5353,9 +5360,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "nimi tomo" #~ msgstr "nimi tomo"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "o lon e tomo toki"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 14:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 14:39+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerel dosya seçin"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Pano görseli"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiler ve yapışkanlar"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Konum gönder"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Şifreli bir ileti gönder…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Bir ek alt yazısı ekle…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Bir ileti gönder…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Yapışkan Yok"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Emoji yok"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiler"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Yapışkanlar"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Yanıtı İptal Et"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -230,7 +301,7 @@ msgstr "Davet Edilen"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Sık Kullanılanlar" msgstr "Sık Kullanılanlar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar" msgstr "Arkadaşlar"
@@ -803,7 +874,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilir değil"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz" msgstr "Hoş Geldiniz"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "NeoChate hoş geldiniz" msgstr "NeoChate hoş geldiniz"
@@ -1525,7 +1596,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Bu odayı NeoChatte açın" msgstr "Bu odayı NeoChatte açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla" msgstr "Yanıtla"
@@ -1589,7 +1660,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları" msgstr "Bildirim ayarları"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır" msgstr "Yapılandır"
@@ -1651,22 +1722,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Oturum Aç" msgstr "Oturum Aç"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerel dosya seçin"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Pano görseli"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "İlişik:" msgstr "İlişik:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1700,41 +1761,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojiler ve yapışkanlar"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Konum gönder"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Şifreli bir ileti gönder…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Bir ek alt yazısı ekle…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Bir ileti gönder…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2134,26 +2160,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Uygula" msgstr "Uygula"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Yapışkan Yok"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Emoji yok"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emojiler"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Yapışkanlar"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2409,17 +2415,17 @@ msgstr "Matrix SSS"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Adsız" msgstr "Adsız"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi" msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Tepki" msgstr "Tepki"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "İleti dizisinde yanıtla" msgstr "İleti dizisinde yanıtla"
@@ -2636,23 +2642,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat" msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Şu anda seçili bağlantı" msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2664,7 +2677,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Oda Kimliği veya Arma" msgstr "Oda Kimliği veya Arma"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2685,23 +2698,23 @@ msgstr "Arma için # veya kimlik için ! ile başlamalıdır"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil" msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği" msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:" msgstr "Kullanıcı kimliği:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Kullanıcı kimlikleri @ ile başlamalıdır" msgstr "Kullanıcı kimlikleri @ ile başlamalıdır"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil" msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
@@ -2874,12 +2887,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Kaldır" msgstr "Kaldır"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Yanıtı İptal Et"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3036,12 +3043,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Odadaki Ortamlar" msgstr "Odadaki Ortamlar"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin." msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı" msgstr "İleti Kaynağı"
@@ -3425,76 +3432,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste" msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları" msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov" msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et" msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla" msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla" msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır" msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla" msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır" msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır" msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et" msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bir özel sohbete davet et" msgstr "Bir özel sohbete davet et"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala" msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
@@ -3515,28 +3522,28 @@ msgstr "Kullanıcı değiştir"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Ayarları aç" msgstr "Ayarları aç"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Arkadaşlarını Bul" msgstr "Arkadaşlarını Bul"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği gir" msgstr "Bir kullanıcı kimliği gir"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Arkadaşlarını Bul…" msgstr "Arkadaşlarını Bul…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Arkadaşlarını aramaya başlamak için metin gir" msgstr "Arkadaşlarını aramaya başlamak için metin gir"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5144,13 +5151,13 @@ msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı" msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Düzenlemeyi onayla" msgstr "Düzenlemeyi onayla"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 10:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Виберіть локальний файл"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Зображення з буфера"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Долучити зображення або файл"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Емоційки і наліпки"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Надіслати дані місця"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Надіслати шифроване повідомлення…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Встановити підпис до долучення…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Надіслати повідомлення…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Немає наліпок"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Без емодзі"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Емоційки"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Наліпки"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Скасувати відповідь"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -235,7 +306,7 @@ msgstr "Запрошено"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене" msgstr "Улюблене"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Друзі" msgstr "Друзі"
@@ -810,7 +881,7 @@ msgstr "Недоступне ім'я користувача"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо" msgstr "Вітаємо"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Вітаємо у NeoChat" msgstr "Вітаємо у NeoChat"
@@ -1545,7 +1616,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті" msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Відповісти" msgstr "Відповісти"
@@ -1609,7 +1680,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень" msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати" msgstr "Налаштувати"
@@ -1671,22 +1742,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Вхід" msgstr "Вхід"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Виберіть локальний файл"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Зображення з буфера"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "Долучення:" msgstr "Долучення:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1720,41 +1781,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Долучити зображення або файл"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Емоційки і наліпки"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Надіслати дані місця"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Надіслати шифроване повідомлення…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Встановити підпис до долучення…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Надіслати повідомлення…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2156,26 +2182,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Застосувати" msgstr "Застосувати"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Немає наліпок"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Без емодзі"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Емоційки"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Наліпки"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2431,17 +2437,17 @@ msgstr "Поширені питання щодо Matrix"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Це повідомлення було надіслано із перевіреного пристрою" msgstr "Це повідомлення було надіслано із перевіреного пристрою"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "Реагувати" msgstr "Реагувати"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "Відповісти до потоку" msgstr "Відповісти до потоку"
@@ -2659,23 +2665,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування" msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання" msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2687,7 +2700,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "Ід. або псевдонім кімнати" msgstr "Ід. або псевдонім кімнати"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2708,23 +2721,23 @@ msgstr "Має починатися з # для псевдоніма або з !
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором або псевдонімом кімнати" msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором або псевдонімом кімнати"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача" msgstr "Ідентифікатор користувача"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "Ід. користувача:" msgstr "Ід. користувача:"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Ідентифікатори користувачів мають починатися з @" msgstr "Ідентифікатори користувачів мають починатися з @"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором користувача" msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором користувача"
@@ -2898,12 +2911,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Скасувати відповідь"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3061,14 +3068,14 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедіа кімнати" msgstr "Мультимедіа кімнати"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із " "NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом." "інтернетом."
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення" msgstr "Джерело повідомлення"
@@ -3462,76 +3469,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв" msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису" msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача" msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ігнорувати цього користувача" msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Викинути цього користувача" msgstr "Викинути цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача" msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача" msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "Заблокувати користувача" msgstr "Заблокувати користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача" msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача" msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача" msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень" msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1" msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування" msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання" msgstr "Копіювати посилання"
@@ -3552,28 +3559,28 @@ msgstr "Змінити користувача"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "Відкрити налаштування" msgstr "Відкрити налаштування"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів" msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача" msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "Знайти ваших друзів…" msgstr "Знайти ваших друзів…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук ваших друзів" msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук ваших друзів"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5195,13 +5202,13 @@ msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адре
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача" msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "Підтвердити редагування" msgstr "Підтвердити редагування"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5324,9 +5331,6 @@ msgstr "Вийти"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Усі кімнати" #~ msgstr "Усі кімнати"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Почати спілкування"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Початок спілкування" #~ msgstr "Початок спілкування"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -17,6 +17,77 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n" "X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "选择本地文件"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪贴板图像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附送图像或文件"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "表情和贴纸"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "发送位置"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "发送一条加密消息..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "设置附件说明"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "发送一条消息..."
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "无贴纸"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "无表情"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "表情"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "贴纸"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回复"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -227,7 +298,7 @@ msgstr "已邀请"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "收藏夹" msgstr "收藏夹"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "好友" msgstr "好友"
@@ -797,7 +868,7 @@ msgstr "用户名不可用"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用" msgstr "欢迎使用"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "欢迎使用 NeoChat" msgstr "欢迎使用 NeoChat"
@@ -1519,7 +1590,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat" msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "回复" msgstr "回复"
@@ -1583,7 +1654,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置" msgstr "通知设置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "配置" msgstr "配置"
@@ -1645,22 +1716,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "选择本地文件"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪贴板图像"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "附件:" msgstr "附件:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1694,41 +1755,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附送图像或文件"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "表情和贴纸"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "发送位置"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "发送一条加密消息..."
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "设置附件说明"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "发送一条消息..."
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2125,26 +2151,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "应用" msgstr "应用"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "无贴纸"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "无表情"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "表情"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "贴纸"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2398,17 +2404,17 @@ msgstr "Matrix 常见问题解答"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "无名称" msgstr "无名称"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "此消息是从已验证的设备发送而来" msgstr "此消息是从已验证的设备发送而来"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "回应" msgstr "回应"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "主题内回复" msgstr "主题内回复"
@@ -2621,23 +2627,30 @@ msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天" msgstr "开始聊天"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "开始聊天"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "当前选择的链接" msgstr "当前选择的链接"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2649,7 +2662,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "聊天室ID或别名" msgstr "聊天室ID或别名"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2670,23 +2683,23 @@ msgstr "别名必须以 # 开头ID 必须以 ! 开头"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "输入不是有效的聊天室ID或别名" msgstr "输入不是有效的聊天室ID或别名"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "用户 ID" msgstr "用户 ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "用户 ID" msgstr "用户 ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "用户 ID 必须以 @ 开始" msgstr "用户 ID 必须以 @ 开始"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "输入内容不是有效的用户 ID" msgstr "输入内容不是有效的用户 ID"
@@ -2859,12 +2872,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回复"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3018,12 +3025,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒体" msgstr "聊天室媒体"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。" msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "消息来源" msgstr "消息来源"
@@ -3401,76 +3408,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "来自其他设备的请求" msgstr "来自其他设备的请求"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "账户详情" msgstr "账户详情"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户" msgstr "取消忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户" msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户" msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户" msgstr "邀请此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户" msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户" msgstr "封禁用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户" msgstr "解封此用户"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级" msgstr "设置用户权力等级"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息" msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息" msgstr "移除消息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "与 %1 聊天" msgstr "与 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀请到私人聊天" msgstr "邀请到私人聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "复制链接" msgstr "复制链接"
@@ -3491,28 +3498,28 @@ msgstr "切换用户"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "打开设置" msgstr "打开设置"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "查找好友" msgstr "查找好友"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "输入用户 ID" msgstr "输入用户 ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "查找好友..." msgstr "查找好友..."
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "输入文本开始搜索您的好友" msgstr "输入文本开始搜索您的好友"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5086,13 +5093,13 @@ msgstr "正在加载 URL 预览"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "确认编辑" msgstr "确认编辑"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 02:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 02:00+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -20,6 +20,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "選擇本機檔案"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪貼簿影像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附加影像或檔案"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "表情符號與貼圖"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "傳送位置"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "傳送已加密訊息…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "設定附件說明…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "傳送訊息…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "無貼圖"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "無表情符號"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "表情符號"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "貼圖"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回覆"
#: src/controller.cpp:133 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -229,7 +300,7 @@ msgstr "已邀請"
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "最愛" msgstr "最愛"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "好友" msgstr "好友"
@@ -799,7 +870,7 @@ msgstr "使用者名稱無法使用"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "歡迎" msgstr "歡迎"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156 #: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat" msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "歡迎來到 NeoChat" msgstr "歡迎來到 NeoChat"
@@ -1517,7 +1588,7 @@ msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat" msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:107
#: src/qml/HoverActions.qml:102 #: src/qml/HoverActions.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "回覆" msgstr "回覆"
@@ -1581,7 +1652,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定" msgstr "通知設定"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:416 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@@ -1643,22 +1714,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "登入" msgstr "登入"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "選擇本機檔案"
#: src/qml/AttachDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪貼簿影像"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attachment:" msgid "Attachment:"
msgstr "附件:" msgstr "附件:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:95
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
@@ -1692,41 +1753,6 @@ msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: src/qml/ChatBar.qml:79
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附加影像或檔案"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "表情符號與貼圖"
#: src/qml/ChatBar.qml:114
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "傳送位置"
#: src/qml/ChatBar.qml:130
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "傳送已加密訊息…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "設定附件說明…"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "傳送訊息…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2123,26 +2149,6 @@ msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "套用" msgstr "套用"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "無貼圖"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "無表情符號"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "表情符號"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "貼圖"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26 #: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
@@ -2400,17 +2406,17 @@ msgstr "Matrix 常見問題"
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "未命名" msgstr "未命名"
#: src/qml/HoverActions.qml:74 #: src/qml/HoverActions.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "這個訊息是從已驗證的裝置傳送的" msgstr "這個訊息是從已驗證的裝置傳送的"
#: src/qml/HoverActions.qml:87 #: src/qml/HoverActions.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "React" msgid "React"
msgstr "反應" msgstr "反應"
#: src/qml/HoverActions.qml:112 #: src/qml/HoverActions.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply in Thread" msgid "Reply in Thread"
msgstr "在對話串中回覆" msgstr "在對話串中回覆"
@@ -2627,23 +2633,30 @@ msgstr ""
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: src/qml/Main.qml:362 #: src/qml/Main.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "開始私人聊天" msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/Main.qml:364 #: src/qml/Main.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?" msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
#: src/qml/Main.qml:390 #: src/qml/Main.qml:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Start Chat"
msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/Main.qml:402
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "目前選取的連結" msgstr "目前選取的連結"
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:434 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2655,7 +2668,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias" msgid "Room ID or Alias"
msgstr "聊天室 ID 或別名" msgstr "聊天室 ID 或別名"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "OK" msgid "OK"
@@ -2676,23 +2689,23 @@ msgstr "必須以 # 或 ! 開頭,# 代表別名,! 代表 ID"
msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "輸入值不是有效的聊天室 ID 或別名" msgstr "輸入值不是有效的聊天室 ID 或別名"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID" msgstr "使用者 ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID" msgstr "使用者 ID"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "User IDs Must start with @" msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "使用者 ID 必須以 @ 開頭" msgstr "使用者 ID 必須以 @ 開頭"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID" msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID" msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID"
@@ -2865,12 +2878,6 @@ msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消回覆"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
@@ -3024,12 +3031,12 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media" msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒體" msgstr "聊天室媒體"
#: src/qml/RoomPage.qml:99 #: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。" msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
#: src/qml/RoomPage.qml:263 #: src/qml/RoomPage.qml:264
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "訊息原始碼" msgstr "訊息原始碼"
@@ -3407,76 +3414,76 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "從其他裝置請求" msgstr "從其他裝置請求"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊" msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略這個使用者" msgstr "取消忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:111 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略這個使用者" msgstr "忽略這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:124 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "踢出這個使用者" msgstr "踢出這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite this user" msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者" msgstr "邀請這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者" msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:159 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Ban User" msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者" msgstr "封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:171 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者" msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set user power level" msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級" msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:209 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user" msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息" msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages" msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息" msgstr "移除訊息"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user." msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1" msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天" msgstr "與 %1 聊天"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:226
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite to private chat" msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室" msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "複製連結" msgstr "複製連結"
@@ -3498,28 +3505,28 @@ msgstr "切換使用者"
msgid "Open Settings" msgid "Open Settings"
msgstr "開啟設定" msgstr "開啟設定"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:32 #: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends" msgid "Find Your Friends"
msgstr "尋找您的朋友" msgstr "尋找您的朋友"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:44 #: src/qml/UserSearchPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a user ID" msgid "Enter a user ID"
msgstr "輸入一個使用者 ID" msgstr "輸入一個使用者 ID"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:89 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends…" msgid "Find your friends…"
msgstr "尋找您的朋友…" msgstr "尋找您的朋友…"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:90 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends" msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "輸入文字開始搜尋朋友" msgstr "輸入文字開始搜尋朋友"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91 #: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label" msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
@@ -5094,13 +5101,13 @@ msgstr "正在載入網址預覽"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 開始了使用者驗證" msgstr "%1 開始了使用者驗證"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit" msgid "Confirm edit"
msgstr "確認編輯" msgstr "確認編輯"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:114 #: src/timeline/MessageEditComponent.qml:115
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit" msgid "Cancel edit"
@@ -5216,9 +5223,6 @@ msgstr "離開"
#~ msgid "All Rooms" #~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "所有聊天室" #~ msgstr "所有聊天室"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "開始私人聊天"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "開始私人聊天" #~ msgstr "開始私人聊天"