GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 00:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "正在接收新訊息的通知"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:150 src/login/WelcomePage.qml:75
|
||||
#: src/app/main.cpp:150 src/login/WelcomePage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "開始私人聊天"
|
||||
msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "附件:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:20
|
||||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:19
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "瀏覽聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:56 src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:295 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:297 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -811,8 +811,8 @@ msgstr "使用者 ID 必須以 @ 開頭"
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:56
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:102
|
||||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "事件原始碼"
|
||||
@@ -902,7 +902,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add option"
|
||||
msgstr "新增選項"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:20 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
|
||||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:20 src/rooms/SpaceDrawer.qml:70
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -995,7 +995,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
|
||||
msgid "No room found"
|
||||
msgstr "沒有找到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/SpaceDrawer.qml:283
|
||||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/SpaceDrawer.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
@@ -1037,8 +1037,8 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153 src/roominfo/RoomInformation.qml:147
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153 src/roominfo/RoomInformation.qml:148
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "搜尋訊息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@@ -1652,67 +1652,67 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "剪貼簿影像"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:86 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:165
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:88 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "附加影像或檔案"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:104
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "表情符號與貼圖"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:121
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "傳送位置"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:135
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "建立投票"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "傳送訊息"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:212
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
|
||||
msgstr "您正在回覆的使用者已離開聊天室而不會被通知。"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "傳送已加密訊息…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "設定附件說明…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:261
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "傳送訊息…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:417 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:425 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
@@ -1746,79 +1746,79 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "貼圖"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:43
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:51
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||||
"cache directory."
|
||||
msgstr "無法儲存檔案。請檢查您是否有足夠權限編輯快取目錄。"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:123
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:123 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:139
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "裁切"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:144
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||||
msgid "Rotate left"
|
||||
msgstr "向左旋轉"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:150
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||||
msgid "Rotate right"
|
||||
msgstr "向右旋轉"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:156
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "翻轉"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:162
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "鏡射"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:20
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "帳號資料"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:33 src/devtools/StateKeys.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "事件原始碼"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:39
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Show Access Token"
|
||||
msgstr "顯示存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:40
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
|
||||
@@ -1827,13 +1827,13 @@ msgstr ""
|
||||
"這不該分享給任何人,包含其他使用者。只要有這個權杖就會對您的帳號有完整的存取"
|
||||
"權。"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:43
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Access Token"
|
||||
msgstr "存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:48
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||||
@@ -1940,53 +1940,53 @@ msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "通話"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "選擇聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:24
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No room selected"
|
||||
msgstr "未選取聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Click to choose a room"
|
||||
msgstr "點擊來選擇聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:31
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "選擇聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:39
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Id: %1"
|
||||
msgstr "聊天室 ID:%1"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:43
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Account Data"
|
||||
msgstr "聊天室帳號資料"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:64
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State"
|
||||
msgstr "聊天室狀態"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:78
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "%1 event of this type"
|
||||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||||
msgstr[0] "%1 個此類型的事件"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:87
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "預設聊天室版本"
|
||||
msgid "Available Room Versions"
|
||||
msgstr "可用的聊天室版本"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
|
||||
#: src/devtools/StateKeys.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
|
||||
@@ -3269,40 +3269,40 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Make this parent official"
|
||||
msgstr "將此上層聊天空間設為官方"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "瀏覽聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:64
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Only show spaces"
|
||||
msgstr "只顯示聊天空間"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:97
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||||
msgstr "手動輸入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||||
msgstr "您已經知道某個聊天室的位址或別名而它沒有出現在此時可使用。"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find a room…"
|
||||
msgstr "尋找聊天室…"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:119
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
msgstr "沒有找到公開聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:120
|
||||
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "No public rooms found"
|
||||
@@ -3371,17 +3371,17 @@ msgstr "搜尋"
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr "<i>這個活動沒有任何內容。</i>"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#: src/login/Email.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr "新增電子郵件地址:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:33
|
||||
#: src/login/Email.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "確認電子郵件地址"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:35
|
||||
#: src/login/Email.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
@@ -3389,34 +3389,34 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一封確認信已經傳送到您的地址。請在點擊該信件中的確認連結<b>後</b>回到此處繼續"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:40
|
||||
#: src/login/Email.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr "重新傳送確認信"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "伺服器網址:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "此伺服器已停用註冊。"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:47 src/login/Username.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "載入中"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue in Browser"
|
||||
msgstr "在瀏覽器中繼續"
|
||||
|
||||
#: src/login/Loading.qml:17
|
||||
#: src/login/Loading.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||||
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Matrix ID:"
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "Matrix ID"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:250
|
||||
#: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:254
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "用 single sign-on 登入"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@@ -3479,18 +3479,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "註冊"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||||
#: src/login/Password.qml:27 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||||
#: src/login/Password.qml:31 src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:33
|
||||
#: src/login/Password.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
|
||||
@@ -3550,12 +3550,12 @@ msgstr "繼續"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||||
#: src/login/Sso.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr "在您的瀏覽器繼續進行登入流程。"
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||||
#: src/login/Sso.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
@@ -3583,42 +3583,42 @@ msgstr "使用者名稱:"
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "使用者名稱無法使用"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:27
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "歡迎"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:83
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Continue with an existing account"
|
||||
msgstr "用現存帳號繼續"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:133
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||||
msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "%1 (載入中)"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:142
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Log out of this account"
|
||||
msgstr "從這個帳號登出"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:171
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgstr "登入或建立新帳號"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:258
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:262
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:271
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "反應"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:34
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
@@ -3903,7 +3903,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:128
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
@@ -3930,91 +3930,94 @@ msgstr "資訊"
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "媒體"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:41
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Space Members"
|
||||
msgstr "聊天空間成員"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:41
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "聊天室資訊"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:71
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:81
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "在這個聊天室裡搜尋"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:98
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "驗證使用者"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "從最愛中移除聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite this room"
|
||||
msgstr "將此聊天室加入最愛"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:122
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:138
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "置頂訊息"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155 src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "離開這個聊天空間…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room…"
|
||||
msgstr "離開這個聊天室…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:168
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "成員"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:183 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "邀請一個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:187
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "邀請使用者到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 member"
|
||||
#| msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 名成員"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:194
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "無成員計數"
|
||||
@@ -4025,7 +4028,7 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "聊天室媒體"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
@@ -4293,36 +4296,36 @@ msgctxt "Expand <section name"
|
||||
msgid "Expand %1"
|
||||
msgstr "展開 %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:58
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View notifications"
|
||||
msgstr "檢視通知"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:87
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "首頁"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "好友(%1 個通知)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "好友"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:222
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "加入 %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a space"
|
||||
msgstr "建立一個聊天空間"
|
||||
@@ -4842,42 +4845,42 @@ msgstr "短碼:"
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "描述:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit Emoji"
|
||||
msgstr "編輯表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit Sticker"
|
||||
msgstr "編輯貼圖"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||||
msgid "No Description"
|
||||
msgstr "無描述"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Add Emoji"
|
||||
msgstr "新增表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "新增貼圖"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Emoji"
|
||||
msgstr "新增表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "新增貼圖"
|
||||
@@ -6311,50 +6314,50 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "進階"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Custom Room Sort Order"
|
||||
msgstr "自訂聊天室排序方式"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
|
||||
msgid "first:"
|
||||
msgstr "首要排序方式:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
|
||||
msgid "then:"
|
||||
msgstr "次要排序方式:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:97
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add parameter"
|
||||
msgstr "新增參數"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user