GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-09-22 01:31:14 +00:00
parent fad4e506bc
commit deed9cf6d7
42 changed files with 2750 additions and 2866 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:95
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -2088,8 +2088,8 @@ msgstr "Короткий код:"
msgid "Edit this account"
msgstr "Изменить эту учётную запись"
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:34
#: src/settings/AccountsPage.qml:51
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:33
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Редактирование учётной записи"
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Verify this Device"
msgstr "Верифицировать устройство"
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:88
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
@@ -2582,22 +2582,22 @@ msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Удалить сообщение"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Причина удаления этого сообщения"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
@@ -2839,23 +2839,23 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной общедоступной комнаты"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:45
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Открывать во внешней программе"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:52
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:62
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:63
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:70
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:71
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "Изменение уровня возможностей пользов
msgid "New power level"
msgstr "Новый уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:422
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:416
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:105
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
@@ -4539,13 +4539,13 @@ msgstr "Введён неверный пароль"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка"
#: src/settings/AccountsPage.qml:21 src/settings/AccountsPage.qml:39
#: src/settings/AccountsPage.qml:20 src/settings/AccountsPage.qml:38
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
#: src/settings/AccountsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"
@@ -4581,37 +4581,37 @@ msgstr "Компактный список комнат"
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Прозрачная страница чата"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:254
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:273
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "Доступно только при включении параметра «прозрачная страница чата»"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:290
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Свои сообщения справа"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:306
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:316
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Show Avatar"
msgstr "Изображение пользователя"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "В чате"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:330
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "В боковой панели"
@@ -5272,17 +5272,17 @@ msgstr "Параметры прокси"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:73
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:86
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:92
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:113
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
@@ -5392,151 +5392,151 @@ msgstr "Изменить изображение"
msgid "Room name:"
msgstr "Название комнаты:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:80
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Тема комнаты:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:119
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Room ID"
msgstr "Идентификатор комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:124
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Room version"
msgstr "Версия комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:144
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Обновить комнату"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:163
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:168
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:162
#, kde-format
msgid "No canonical alias set"
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:183
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr "Назначить этот псевдоним каноническим псевдонимом комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:192
#, kde-format
msgid "Delete alias"
msgstr "Удалить псевдоним"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:222
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:216
#, kde-format
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr "#новый_псевдоним:server.org"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:239
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
#, kde-format
msgid "Add new alias"
msgstr "Создать псевдоним"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:259
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:253
#, kde-format
msgid "URL Previews"
msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
"По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников "
"комнат"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:267
#, kde-format
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:267
#, kde-format
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:314
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgid "Canonical"
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:321
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:333
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
msgid "Remove parent"
msgstr "Удалить сообщение"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:346
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:340
#, kde-format
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:350
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:367 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:361 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:371 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:365 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:383 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:377 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Эта комната была заменена."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:387 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:381 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr "Посмотреть новую комнату…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:410
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:404
#, kde-format
msgid "Upgrade the Room"
msgstr "Обновление комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:414
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:408
#, kde-format
msgid "Select new version"
msgstr "Выберите новую версию"
@@ -5883,14 +5883,14 @@ msgstr ""
"Это сообщение зашифровано, и отправитель не поделился ключом с этим "
"устройством."
#: src/timeline/FileComponent.qml:103 src/timeline/FileComponent.qml:186
#: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: src/timeline/FileComponent.qml:119 src/timeline/FileComponent.qml:176
#: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
@@ -5898,13 +5898,13 @@ msgctxt ""
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: src/timeline/FileComponent.qml:134
#: src/timeline/FileComponent.qml:135
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/timeline/FileComponent.qml:139
#: src/timeline/FileComponent.qml:140
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr "Открывать во внешней программе"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "отозвал(а) приглашение пользователя"
#: src/timeline/PollComponent.qml:73
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr[1] "Основано на голосах %1 пользователей"
msgstr[2] "Основано на голосах %1 пользователей"
msgstr[3] "Основано на голосе %1 пользователя"
#: src/timeline/PollComponent.qml:73
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"