GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
122
po/uk/neochat.po
122
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 13:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
@@ -111,13 +111,13 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:257 src/eventhandler.cpp:461
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:118 src/models/messageeventmodel.cpp:463
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:118 src/models/messageeventmodel.cpp:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:257 src/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:464
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
|
||||
@@ -1143,23 +1143,23 @@ msgstr[1] "Реакція %2 — %3"
|
||||
msgstr[2] "Реакція %2 — %3"
|
||||
msgstr[3] "Реакція %2 — %3"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:71
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Файл є надто великим для отримання."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:71
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:257
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:289
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||
@@ -1251,6 +1251,20 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Про KDE"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountData.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Account Data"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Дані облікового запису кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountData.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event Source"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Джерело подій"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
@@ -1662,14 +1676,16 @@ msgstr "Ви справді хочете вийти?"
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Відкрити у новому вікні"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favourites"
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
|
||||
@@ -1742,6 +1758,16 @@ msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
|
||||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:314
|
||||
@@ -1984,6 +2010,13 @@ msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Інструменти розробника"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Account Data"
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Дані облікового запису кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
@@ -2467,17 +2500,17 @@ msgstr "Цю кімнат було замінено."
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Переглянути нову кімнату…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:405
|
||||
#: src/qml/General.qml:407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upgrade the Room"
|
||||
msgstr "Оновити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:409
|
||||
#: src/qml/General.qml:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select new version"
|
||||
msgstr "Виберіть нову версію"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
|
||||
#: src/qml/General.qml:419 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
@@ -2750,6 +2783,33 @@ msgstr "Реагувати"
|
||||
msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "Відповісти до потоку"
|
||||
|
||||
#: src/qml/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/IgnoredUsersDialog.qml:24 src/qml/Security.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/IgnoredUsersDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||
msgid "You are not ignoring any users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/IgnoredUsersDialog.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||||
@@ -3917,6 +3977,21 @@ msgstr "Ключ шифрування"
|
||||
msgid "Device id"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
#| msgid "Reject and ignore user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Manage ignored users"
|
||||
msgstr "Відмовити та ігнорувати користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -4055,22 +4130,29 @@ msgstr "Про NeoChat"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Про KDE"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:19
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Оприлюднити"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:20
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share the selected media"
|
||||
msgstr "Оприлюднити позначені мультимедійні дані"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareDialog.qml:34
|
||||
#: src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Share"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Оприлюднити"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sharing failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося оприлюднити"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ShareDialog.qml:53
|
||||
#: src/qml/ShareDialog.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "Адресою поширення для зображення є <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user