GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
316
po/fr/neochat.po
316
po/fr/neochat.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-27 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 11:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
@@ -14,217 +14,217 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.11.80\n"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:146
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111 src/actionsmodel.cpp:127 src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:31
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:40
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:41
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:51
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:61
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:101
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:127
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:128
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:138
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:174
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon ."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:178
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:472
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Connexion au salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room alias or id>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se connecte au salon fourni"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Déconnexion de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Déconnexion du salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom pour affichage>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:309
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:311
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:326
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 est déjà ignoré."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:343
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:352
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:354
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 est pris en compte."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:380
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:382
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Reprendre en compte l’utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:402
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaction text>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:401
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:403
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:417
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:419
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -232,20 +232,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:425
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:431
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -253,23 +253,23 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:439
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:461
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -285,37 +285,37 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:488
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 est absent de ce salon ."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:498
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:510
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:514
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:516
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
|
||||
|
||||
@@ -618,37 +618,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "La demande d'image a été annulée."
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:349
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:352
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:355
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "Le jour avant hier"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:457
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[RÉDIGÉ]"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[RÉDIGÉ : %1]"
|
||||
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Ouvrir Neochat dans cette salon"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:77
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:540
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Pièces jointes :"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:528
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:531
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
@@ -966,17 +966,17 @@ msgstr "Envoyer un message chiffré..."
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Envoyer un message..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:169
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Joindre une image ou un fichier."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:201
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an Emoji"
|
||||
msgstr "Ajouter un émoticône"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:212
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
@@ -1065,12 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||||
msgstr "Veuillez patienter. Ceci peur prendre un peu de temps."
|
||||
@@ -1096,6 +1091,11 @@ msgstr "Identifiant Matrix :"
|
||||
msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Déjà connecté"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Methods"
|
||||
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||||
msgstr "Terminer les étapes d'authentification dans votre navigateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Dernier lu : %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:82
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " (edited)"
|
||||
msgstr " (modifié)"
|
||||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "Périphérique **%1** vérifié avec succès"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:190
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
@@ -1640,12 +1640,18 @@ msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
msgid "Open a private chat"
|
||||
msgstr "Ouvrir un salon privé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning: %1"
|
||||
msgstr "Attention : %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Explorer les salons"
|
||||
@@ -1858,31 +1864,31 @@ msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgstr "Supprimer de vos préférés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgstr "Ajouter à vos préférés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Re-prioriser"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Dé-prioriser"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||||
@@ -1905,14 +1911,14 @@ msgid "Follow Global Setting"
|
||||
msgstr "Utiliser la configuration globale"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:37
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:45
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -1921,7 +1927,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentions et mots clé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:53
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
@@ -1933,7 +1939,7 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuration du salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Quitter un salon"
|
||||
@@ -2053,12 +2059,18 @@ msgstr "Source du message"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:123
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Rechercher « %1 »"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:144
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis Internet..."
|
||||
@@ -2253,78 +2265,78 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show All Rooms"
|
||||
msgstr "Afficher tous les salons"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Salons"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr "Sans nom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:342
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
msgid "Muted room"
|
||||
msgstr "Muet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Configurer un salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:179
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Accepter l'invitation ?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeter"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:281
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier local"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:308
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Image du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:356
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Aller au premier message non lu."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:380
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Aller au message le plus ancien."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:405
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Faites glisser les éléments ici pour les partager"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:437
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -2332,12 +2344,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
||||
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:508
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:511
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Ce message a été envoyé à partir d'un périphérique vérifié."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:514
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Réaction"
|
||||
@@ -2392,7 +2404,7 @@ msgstr "Activer le chiffrement"
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:198 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:212
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Aucun nom"
|
||||
@@ -2505,53 +2517,53 @@ msgstr "Ce salon a été remplacé."
|
||||
msgid "See new room..."
|
||||
msgstr "Voir un nouveau salon..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:118
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:26
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Configuration des notifications de salons"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Utiliser la configuration globale"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accès"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privé (Invité uniquement)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Seuls les personnes invitées sont autorisées à rejoindre le canal."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Espacer les membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:41 src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'importe quelle personne dans un espace peut trouver et rejoindre le salon."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
@@ -2559,57 +2571,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous devez mettre à jour ce salon vers une nouvelle version pour activer ce "
|
||||
"paramètre."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:51
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Public"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:52
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "N'importe quelle personne peut trouver et rejoindre le salon."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:68
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:72
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:80
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:81
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:89
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:90
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2617,13 +2629,13 @@ msgid ""
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:98
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:99
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2938,22 +2950,28 @@ msgstr "Afficher les évènements avec modification de noms"
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Afficher les évènements avec modification d'avatars"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms and private chats"
|
||||
msgstr "Salons et discussions privés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Separated"
|
||||
msgstr "Séparé(e)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Intermixed"
|
||||
msgstr "Mélangé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:167
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Chat Editor"
|
||||
#| msgid "Editor:"
|
||||
@@ -2961,25 +2979,25 @@ msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur :"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser la syntaxe « s/texte/remplacement » pour modifier votre dernier "
|
||||
"message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:169
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:182
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Afficher les notifications de saisie"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:186
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuration pour développeurs"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable Developer Tools"
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user