GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
325
po/uk/neochat.po
325
po/uk/neochat.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-27 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 09:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,294 +20,294 @@ msgstr ""
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:146
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111 src/actionsmodel.cpp:127 src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<повідомлення>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:31
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:40
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:41
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:51
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:61
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:101
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:112
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:127
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:128
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:138
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:174
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:178
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:472
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Долучається до кімнати %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<показане ім'я>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:309
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:311
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:326
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:343
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 не є відомим користувачем."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:352
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:354
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 Ігнорується."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:380
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:382
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:402
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<текст реакції>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:401
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:403
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:417
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:425
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:431
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:439
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:441
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Блокує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:473
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:488
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:498
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:510
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:514
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:516
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
|
||||
|
||||
@@ -597,37 +597,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:349
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:352
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчора"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:355
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "Позавчора"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:457
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[ЗМІНЕНО]"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
|
||||
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:77
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:540
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Відповісти"
|
||||
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Долучення:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:528
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:531
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Змінити"
|
||||
@@ -945,17 +945,17 @@ msgstr "Надіслати шифроване повідомлення…"
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:169
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Долучити зображення або файл"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:201
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an Emoji"
|
||||
msgstr "Додати емодзі"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:212
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
@@ -1046,12 +1046,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||||
msgstr "Будь ласка, зачекайте. Обробка може бути досить тривалою."
|
||||
@@ -1077,6 +1072,11 @@ msgstr "Ідентифікатор Matrix:"
|
||||
msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Вже увійшли"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Methods"
|
||||
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||||
msgstr "Завершіть кроки розпізнавання у вашій програмі для перегляду інтернету"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Востаннє прочитано: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:82
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " (edited)"
|
||||
msgstr " (змінено)"
|
||||
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "Успішно перевірено пристрій **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:190
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
@@ -1616,12 +1616,18 @@ msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
msgid "Open a private chat"
|
||||
msgstr "Відкрити особисте спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning: %1"
|
||||
msgstr "Попередження: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
|
||||
@@ -1834,31 +1840,31 @@ msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Відкрити у новому вікні"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Змінити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Зменшити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Позначити як прочитане"
|
||||
@@ -1881,14 +1887,14 @@ msgid "Follow Global Setting"
|
||||
msgstr "Використовувати загальні параметри"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:37
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усі"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:45
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -1897,7 +1903,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Згадки і ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:53
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
@@ -1909,7 +1915,7 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату"
|
||||
@@ -2027,12 +2033,18 @@ msgstr "Джерело повідомлення"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:123
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Пошук «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:144
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
|
||||
@@ -2227,78 +2239,77 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show All Rooms"
|
||||
msgstr "Показати усі кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Не знайдено кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:342
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Muted room"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Налаштувати кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:179
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Прийняти це запрошення?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відкинути"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:281
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Виберіть локальний файл"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:308
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Зображення з буфера"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:356
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Перейти до першого непрочитаного повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:380
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Перейти до останнього повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:405
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Перетягніть пункти сюди, щоб оприлюднити їх"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:437
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -2308,12 +2319,12 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:508
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:511
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Це повідомлення було надіслано із перевіреного пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:514
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Реагувати"
|
||||
@@ -2368,7 +2379,7 @@ msgstr "Увімкнути шифрування"
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:198 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:212
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
@@ -2483,83 +2494,83 @@ msgstr "Цю кімнат було замінено."
|
||||
msgid "See new room..."
|
||||
msgstr "Переглянути нову кімнату…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:118
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:26
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Параметр сповіщень кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Використовувати загальні параметри"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Приватне (лише за запрошенням)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Долучатися можуть лише запрошені."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Учасники простору"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:41 src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Будь-хто у просторі може шукати і долучатися."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вмикання цього параметра вам слід оновити цю кімнату до новішої версії."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:51
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:52
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Будь-хто може шукати і долучатися."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:68
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Видимість журналу повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Будь-хто"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:72
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
@@ -2567,13 +2578,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Будь-хто, незалежно від того, чи долучилися вони до кімнати, може "
|
||||
"переглядати журнал."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:80
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Лише учасники"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:81
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2582,13 +2593,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Усі учасники можуть переглядати увесь журнал повідомлень, навіть до "
|
||||
"долучення."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:89
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Лише учасники (з моменту запрошення)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:90
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2598,13 +2609,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Нові учасники можуть переглядати журнал повідомлень з моменту, коли їх "
|
||||
"запрошено до кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:98
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Лише учасники (з моменту долучення)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:99
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2912,45 +2923,51 @@ msgstr "Показувати події зі зміни імені"
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Показувати події з оновлення аватарів"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms and private chats"
|
||||
msgstr "Кімнати і особисті спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Separated"
|
||||
msgstr "Окремо"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Intermixed"
|
||||
msgstr "Разом"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для редагування вашого останнього повідомлення скористайтеся синтаксисом s/"
|
||||
"текст/заміна"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:169
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:186
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Параметри розробки"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Увімкнути інструменти розробника"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user