GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-09-04 01:41:16 +00:00
parent 0c482aa463
commit e5df412258
45 changed files with 221 additions and 259 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 13:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1343,12 +1343,10 @@ msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Rechercher des messages"
msgstr "Rechercher un salon pour les messages de « %1 »"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
#, kde-format
@@ -1595,8 +1593,9 @@ msgstr ""
"correct."
#: src/app/roommanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:438
@@ -1694,29 +1693,25 @@ msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No stickers"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No stickers"
msgstr "Aucune étiquette auto-collante"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No emojis"
msgstr "Aucune émoticône"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emojis"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Emojis"
msgstr "Émoticônes"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stickers"
msgstr "Étiquettes auto-collantes"
@@ -3761,11 +3756,10 @@ msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
#, kde-format
msgctxt "@info Loading this message"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
#, kde-format
@@ -3790,11 +3784,10 @@ msgstr ""
"permission de le voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading reply"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading reply…"
msgstr "Chargement de la réponse..."
msgstr "Chargement de la réponse en cours..."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
#, kde-format
@@ -4127,8 +4120,7 @@ msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 vous a invité"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
@@ -4166,32 +4158,28 @@ msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer de vos signets"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter à vos signets"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reprioritize"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reprioritize"
msgstr "Re-prioriser"
msgstr "Revoir les priorités"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deprioritize"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deprioritize"
msgstr "Dé-prioriser"
msgstr "Supprimer les priorités"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
#, kde-format
@@ -4206,8 +4194,7 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Configuration du salon"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Quitter le salon..."
@@ -4530,8 +4517,7 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -4542,12 +4528,10 @@ msgid "Use compact room list"
msgstr "Utiliser une liste synthétique pour les salons"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Message Source"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Layout"
msgstr "Source du message"
msgstr "Disposition du message"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
#, kde-format
@@ -4581,18 +4565,16 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages"
msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages du salon"
msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher un avatar"
msgstr "Afficher des avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
#, kde-format
@@ -6681,16 +6663,13 @@ msgid "Add to Space"
msgstr "Ajouter à l'espace"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reply in Thread"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reply in Thread"
msgstr "Répondre dans le fil de discussions"
@@ -6855,15 +6834,13 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Signaler le message"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1'"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Rechercher « %1 »"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Web Shortcuts…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Configurer les raccourcis Internet..."
@@ -6893,8 +6870,7 @@ msgid "Pin"
msgstr "Épingler"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"