GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
191
po/uk/neochat.po
191
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-10 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 08:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -296,24 +296,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "Вийти…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in or create a new account"
|
||||
msgstr "Увійдіть до облікового запису або створіть обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@@ -434,48 +434,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Вирізати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Позначити все"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:28 src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||||
@@ -607,19 +565,13 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Quit NeoChat"
|
||||
msgstr "Вийти з NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Зміни"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:79
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:83
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||||
@@ -627,37 +579,37 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Search Rooms"
|
||||
msgstr "Шукати кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Вікно"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Exit Full Screen"
|
||||
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Enter Full Screen"
|
||||
msgstr "Увійти до повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:97
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:101
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "Про NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:106
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
@@ -711,13 +663,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви можете наказати програмі відмовляти у запрошеннях від невідомих "
|
||||
"користувачів у <interface>параметрах безпеки і захисту</interface>."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "Приєднання до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join room"
|
||||
@@ -810,7 +762,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Перевірка сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:342 src/app/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:342 src/app/qml/ShareAction.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -1023,19 +975,19 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Долучитися до %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Долучитися"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:63
|
||||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
@@ -4071,30 +4023,30 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "Вас запрошено %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:46
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Позначити як прочитане"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:57
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:61
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Типові параметри"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усі"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4102,43 +4054,38 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Згадки і ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Змінити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Зменшити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
msgstr "Копіювати ідентифікатор користувача Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Address"
|
||||
msgstr "Скопіювати адресу кімнати"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6244,7 +6191,7 @@ msgstr "У вас недостатні привілеї для виконанн
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Зробити цей простір канонічним батьківським"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
@@ -6385,18 +6332,18 @@ msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:27
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Child"
|
||||
msgstr "Вилучення дочірнього запису"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:38
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
|
||||
msgstr "Дочірній запис %1 буде вилучено з простору %2"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:45
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current space is the official parent of this room, should this be "
|
||||
@@ -6535,22 +6482,18 @@ msgstr "Вилучити…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:93
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Вилучити повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:94
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Причина вилучення цього повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@@ -6678,11 +6621,6 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy File"
|
||||
msgstr "Копіювати файл"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Вилучити…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
@@ -6779,27 +6717,27 @@ msgid ""
|
||||
"this point."
|
||||
msgstr "Це початок спілкування. У журналі немає повідомлень за цим пунктом."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:218
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Перейти до першого непрочитаного повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:218
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Перейти до найдавнішого завантаженого повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:250
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Перейти до останнього повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:284
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Перетягніть пункти сюди, щоб оприлюднити їх"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:309
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -6809,6 +6747,49 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Cut"
|
||||
#~ msgstr "Вирізати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Copy"
|
||||
#~ msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#~ msgid "Select All"
|
||||
#~ msgstr "Позначити все"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Зміни"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
#~ msgstr "Копіювати ідентифікатор користувача Matrix"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Copy Room Address"
|
||||
#~ msgstr "Скопіювати адресу кімнати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove…"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "NeoChat"
|
||||
#~ msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user