GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
147
po/ca/neochat.po
147
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 09:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:146
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missatge>"
|
||||
|
||||
@@ -51,259 +52,265 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgid "Sends the given given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:127
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:126
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:150
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:154
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:159
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:470
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:173
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Entrada en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias o ID de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Entra a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Sortida de la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:309
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:313
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:324
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:327
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:332
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ara està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 no és un usuari conegut."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:352
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:380
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<text de reacció>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:401
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:422
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:439
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:448
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:475
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:480
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:503
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:514
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr "Carl Schwan"
|
||||
#: src/main.cpp:153 src/main.cpp:154 src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -432,7 +439,7 @@ msgstr "Tobias Fella"
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nate Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -442,17 +449,17 @@ msgstr "Black Hat"
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor original de l'Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenidor del Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -498,37 +505,37 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:341
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Avui"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:344
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ahir"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:347
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "Abans-d'ahir"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:449
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:457
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:450
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:537
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[REDACTAT]"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:537
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDACTAT: %1]"
|
||||
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1137 src/neochatroom.cpp:1138
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1141 src/neochatroom.cpp:1142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||||
msgstr[0] "%2 ha reaccionat amb %3"
|
||||
msgstr[1] "%2 han reaccionat amb %3"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user