GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-11-23 02:11:14 +00:00
parent 67980ea560
commit ef9f17840d
35 changed files with 2821 additions and 2769 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 09:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
#: src/actionsmodel.cpp:146
msgid "<message>"
msgstr "<missatge>"
@@ -51,259 +52,265 @@ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/actionsmodel.cpp:116
#: src/actionsmodel.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/actionsmodel.cpp:127
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/actionsmodel.cpp:126
#: src/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:136
#: src/actionsmodel.cpp:147
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:150
#: src/actionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:154
#: src/actionsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:159
#: src/actionsmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:163
#: src/actionsmodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:167
#: src/actionsmodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
#: src/actionsmodel.cpp:459
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
#: src/actionsmodel.cpp:470
msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/actionsmodel.cpp:173
#: src/actionsmodel.cpp:184
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
#: src/actionsmodel.cpp:264
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
#: src/actionsmodel.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/actionsmodel.cpp:298
#: src/actionsmodel.cpp:309
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/actionsmodel.cpp:313
#: src/actionsmodel.cpp:324
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:327
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:332
#: src/actionsmodel.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/actionsmodel.cpp:341
#: src/actionsmodel.cpp:352
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:356
#: src/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:360
#: src/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:369
#: src/actionsmodel.cpp:380
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:389
#: src/actionsmodel.cpp:400
msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>"
#: src/actionsmodel.cpp:390
#: src/actionsmodel.cpp:401
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:406
#: src/actionsmodel.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:412
#: src/actionsmodel.cpp:423
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:418
#: src/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:422
#: src/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/actionsmodel.cpp:428
#: src/actionsmodel.cpp:439
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:442
#: src/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:448
#: src/actionsmodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:453
#: src/actionsmodel.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:460
#: src/actionsmodel.cpp:471
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:475
#: src/actionsmodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/actionsmodel.cpp:480
#: src/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:487
#: src/actionsmodel.cpp:498
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493
#: src/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:497
#: src/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:503
#: src/actionsmodel.cpp:514
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:153 src/main.cpp:154 src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Mantenidor"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
@@ -432,7 +439,7 @@ msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr ""
msgstr "Nate Graham"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
@@ -442,17 +449,17 @@ msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr ""
msgstr "Autor original de l'Spectral"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr ""
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr ""
msgstr "Mantenidor del Quotient"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
@@ -498,37 +505,37 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/messageeventmodel.cpp:341
#: src/messageeventmodel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: src/messageeventmodel.cpp:344
#: src/messageeventmodel.cpp:352
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:347
#: src/messageeventmodel.cpp:355
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Abans-d'ahir"
#: src/messageeventmodel.cpp:449
#: src/messageeventmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:450
#: src/messageeventmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:537
#: src/messageeventmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDACTAT]"
#: src/messageeventmodel.cpp:537
#: src/messageeventmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDACTAT: %1]"
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
msgid "Unknown event"
msgstr "Esdeveniment desconegut"
#: src/neochatroom.cpp:1137 src/neochatroom.cpp:1138
#: src/neochatroom.cpp:1141 src/neochatroom.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 ha reaccionat amb %3"
msgstr[1] "%2 han reaccionat amb %3"
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"