GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
173
po/pt/neochat.po
173
po/pt/neochat.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:146
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensagem>"
|
||||
|
||||
@@ -47,228 +48,226 @@ msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgid "Sends the given given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:127
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:126
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:137
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:147
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:150
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:154
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:159
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:470
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID do utilizador>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:173
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:184
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Já se encontra na sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Junta-se à sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "A sair desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "A sair da sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
|
||||
"modificações."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nome visível>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:309
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Muda o seu nome visível global"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:313
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:324
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:327
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:332
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "O %1 está agora ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "O %1 não é um utilizador conhecido."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:341
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:352
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "O %1 não está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:380
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto da reacção>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:401
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
msgstr "O %1 já foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar os utilizadores desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:422
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<user id>"
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ID do utilizador>"
|
||||
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:448
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -276,7 +275,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:464
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -284,18 +283,18 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:475
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:480
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||
@@ -303,20 +302,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:498
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
@@ -324,7 +323,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:503
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Carl Schwan"
|
||||
#: src/main.cpp:153 src/main.cpp:154 src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manutenção"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Tobias Fella"
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "James Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -465,17 +464,17 @@ msgstr "Black Hat"
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor original do Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manutenção do Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -521,37 +520,37 @@ msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'"
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "O pedido da imagem foi cancelado"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:341
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:344
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:347
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "O dia antes de ontem"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:449
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:457
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:450
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:537
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[REDIGIDO]"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:537
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:545
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDIGIDO: %1]"
|
||||
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Evento desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1137 src/neochatroom.cpp:1138
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1141 src/neochatroom.cpp:1142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
@@ -1135,7 +1134,7 @@ msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||||
msgstr[0] "%2 reagiu com %3"
|
||||
msgstr[1] "%2 reagiram com %3"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
@@ -2453,7 +2452,7 @@ msgstr "Informação do utilizador"
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove current avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover o avatar actual"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user