GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-11-23 02:11:14 +00:00
parent 67980ea560
commit ef9f17840d
35 changed files with 2821 additions and 2769 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 13:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
#: src/actionsmodel.cpp:110 src/actionsmodel.cpp:126 src/actionsmodel.cpp:136
#: src/actionsmodel.cpp:146
msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>"
@@ -50,259 +51,265 @@ msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфар
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/actionsmodel.cpp:116
#: src/actionsmodel.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/actionsmodel.cpp:127
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/actionsmodel.cpp:126
#: src/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/actionsmodel.cpp:136
#: src/actionsmodel.cpp:147
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
#: src/actionsmodel.cpp:156 src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
#: src/actionsmodel.cpp:411 src/actionsmodel.cpp:448 src/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:150
#: src/actionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:154
#: src/actionsmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:159
#: src/actionsmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:163
#: src/actionsmodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:167
#: src/actionsmodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
#: src/actionsmodel.cpp:459
#: src/actionsmodel.cpp:183 src/actionsmodel.cpp:351 src/actionsmodel.cpp:379
#: src/actionsmodel.cpp:470
msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/actionsmodel.cpp:173
#: src/actionsmodel.cpp:184
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
#: src/actionsmodel.cpp:264
#: src/actionsmodel.cpp:193 src/actionsmodel.cpp:216 src/actionsmodel.cpp:243
#: src/actionsmodel.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
#: src/actionsmodel.cpp:197 src/actionsmodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
#: src/actionsmodel.cpp:200 src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#: src/actionsmodel.cpp:206 src/actionsmodel.cpp:229
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
#: src/actionsmodel.cpp:207 src/actionsmodel.cpp:230
msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
#: src/actionsmodel.cpp:236 src/actionsmodel.cpp:268
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
#: src/actionsmodel.cpp:261 src/actionsmodel.cpp:293
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
#: src/actionsmodel.cpp:262 src/actionsmodel.cpp:294
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
#: src/actionsmodel.cpp:300 src/actionsmodel.cpp:315
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
#: src/actionsmodel.cpp:308 src/actionsmodel.cpp:323
msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>"
#: src/actionsmodel.cpp:298
#: src/actionsmodel.cpp:309
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/actionsmodel.cpp:313
#: src/actionsmodel.cpp:324
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/actionsmodel.cpp:327
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/actionsmodel.cpp:332
#: src/actionsmodel.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
#: src/actionsmodel.cpp:345 src/actionsmodel.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 не є відомим користувачем."
#: src/actionsmodel.cpp:341
#: src/actionsmodel.cpp:352
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:356
#: src/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/actionsmodel.cpp:360
#: src/actionsmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/actionsmodel.cpp:369
#: src/actionsmodel.cpp:380
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:389
#: src/actionsmodel.cpp:400
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>"
#: src/actionsmodel.cpp:390
#: src/actionsmodel.cpp:401
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/actionsmodel.cpp:406
#: src/actionsmodel.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:412
#: src/actionsmodel.cpp:423
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:418
#: src/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:422
#: src/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
#: src/actionsmodel.cpp:438 src/actionsmodel.cpp:513
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/actionsmodel.cpp:428
#: src/actionsmodel.cpp:439
msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:442
#: src/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:448
#: src/actionsmodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:453
#: src/actionsmodel.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:460
#: src/actionsmodel.cpp:471
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:475
#: src/actionsmodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:480
#: src/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:487
#: src/actionsmodel.cpp:498
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:493
#: src/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:497
#: src/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:503
#: src/actionsmodel.cpp:514
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -423,7 +430,7 @@ msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:153 src/main.cpp:154 src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Супровідник"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
@@ -433,7 +440,7 @@ msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr ""
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
@@ -443,17 +450,17 @@ msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr ""
msgstr "Перший автор Spectral"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr ""
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr ""
msgstr "Супровідник Quotient"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
@@ -502,37 +509,37 @@ msgstr ""
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
#: src/messageeventmodel.cpp:341
#: src/messageeventmodel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/messageeventmodel.cpp:344
#: src/messageeventmodel.cpp:352
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:347
#: src/messageeventmodel.cpp:355
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Позавчора"
#: src/messageeventmodel.cpp:449
#: src/messageeventmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:450
#: src/messageeventmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:537
#: src/messageeventmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ЗМІНЕНО]"
#: src/messageeventmodel.cpp:537
#: src/messageeventmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
@@ -762,7 +769,7 @@ msgstr "оновлено стан %1 для %2"
msgid "Unknown event"
msgstr "Невідома подія"
#: src/neochatroom.cpp:1137 src/neochatroom.cpp:1138
#: src/neochatroom.cpp:1141 src/neochatroom.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
@@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr[1] "Реакція %2 — %3"
msgstr[2] "Реакція %2 — %3"
msgstr[3] "Реакція %2 — %3"
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"