GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
181
po/es/neochat.po
181
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 14:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-20 01:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -554,8 +554,7 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find your friends"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Find your Friends"
|
||||
msgstr "Encontrar amigos"
|
||||
@@ -576,11 +575,10 @@ msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "Encontrar amigos"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Create a Room…"
|
||||
msgstr "Crear una sala"
|
||||
msgstr "Crear una sala…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -589,9 +587,7 @@ msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr "Crear una sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Explorar salas"
|
||||
@@ -619,9 +615,7 @@ msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Search Rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
@@ -1403,22 +1397,16 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar enlace"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Profile"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
msgstr "Abrir perfil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Mention"
|
||||
msgstr "@Menciones"
|
||||
msgstr "Mencionar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3060,36 +3048,31 @@ msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Create Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create Room"
|
||||
msgstr "Crear sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear nuevo"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privada"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can only be joined with an invite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo se puede entrar a esta sala con invitación."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Public"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Pública"
|
||||
@@ -3098,37 +3081,31 @@ msgstr "Pública"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can be found and joined by anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos pueden encontrar esta sala y unirse a ella."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the room"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
|
||||
msgid "New Room"
|
||||
msgstr "Salir de la sala"
|
||||
msgstr "Nueva sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "New Email Address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico:"
|
||||
msgstr "Dirección:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Add new room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
|
||||
msgid "new-room"
|
||||
msgstr "Añadir nueva sala"
|
||||
msgstr "nueva-sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3137,26 +3114,22 @@ msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Crear un espacio"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new space"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear nuevo"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the space"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "View Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "New Space"
|
||||
msgstr "Ver espacio"
|
||||
msgstr "Nuevo espacio"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:60
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:149
|
||||
@@ -5935,23 +5908,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "El espacio actual es el padre oficial de esta sala. ¿Debería borrarse?"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Existing Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Seleccione sala existente"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Pick room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick Room"
|
||||
msgstr "Escoger sala"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5980,6 +5949,8 @@ msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El padre canónico es el predeterminado si una sala tiene múltiples espacios "
|
||||
"padre."
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6021,27 +5992,22 @@ msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "Sugerir"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "New Group…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Room…"
|
||||
msgstr "Nuevo grupo…"
|
||||
msgstr "Nueva sala…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "View Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Space…"
|
||||
msgstr "Ver espacio"
|
||||
msgstr "Nuevo espacio…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Existing Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Existing Room…"
|
||||
msgstr "Seleccione sala existente"
|
||||
msgstr "Sala existente…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6050,11 +6016,10 @@ msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Invitar usuario al espacio"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritas"
|
||||
msgstr "Añadir a espacio"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6368,7 +6333,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Este evento no tiene contenido.</i>"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6474,27 +6439,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Este es el inicio del chat. No hay mensajes en el historial antes de este "
|
||||
"punto."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Saltar al primer mensaje sin leer"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Saltar al mensaje cargado más antiguo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:235
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Saltar al último mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:260
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Arrastre elementos aquí para compartirlos"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:267
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -6529,51 +6494,3 @@ msgstr "Volumen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Space Information"
|
||||
#~ msgstr "Información del nuevo espacio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Room Information"
|
||||
#~ msgstr "Información de la nueva sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select type"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Room"
|
||||
#~ msgstr "Sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Topic:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Create Space"
|
||||
#~ msgstr "Crear espacio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Find your friends"
|
||||
#~ msgstr "Encontrar amigos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Browse Chats…"
|
||||
#~ msgstr "Explorar chats…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt ""
|
||||
#~ "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#~ "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#~ msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#~ msgstr "Abrir el selector rápido"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "About Matrix"
|
||||
#~ msgstr "Acerca de Matrix"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Create a Child"
|
||||
#~ msgstr "Crear un espacio hijo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show User"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar usuario"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user