GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-04 01:47:23 +00:00
parent 011b11681f
commit f1047fa474
38 changed files with 4146 additions and 3174 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-03 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 11:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-04 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,79 +20,79 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:211
#: src/controller.cpp:208
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
#: src/controller.cpp:214 src/controller.cpp:219 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:211 src/controller.cpp:216 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:225
#: src/controller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:247
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:247
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:254
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:254
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:257
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:257
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:260
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:361
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#: src/controller.cpp:361
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
#: src/controller.cpp:386
#: src/controller.cpp:378
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
#: src/controller.cpp:407
#: src/controller.cpp:399
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
#: src/controller.cpp:421
#: src/controller.cpp:413
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:123
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 vegada "
msgstr[1] " %1 vegades "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
@@ -666,19 +666,19 @@ msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 usuari "
msgstr[1] " %1 usuaris "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr " o "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
@@ -1251,9 +1251,7 @@ msgid "Replying to:"
msgstr "En resposta a:"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Choose a Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Trieu una sala"
@@ -1264,10 +1262,9 @@ msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID de la sala"
msgstr "ID de la sala: %1"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -1280,10 +1277,9 @@ msgid "Show room account data"
msgstr "Mostra les dades de comptatge de la sala"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Dades de comptatge de la sala per a %1 - %2"
msgstr "Dades de comptatge de la sala"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:69
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:95
@@ -1293,10 +1289,9 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1"
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Estat de la sala per a %1"
msgstr "Estat de la sala"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:16
#, kde-format
@@ -1377,7 +1372,7 @@ msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:16
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
@@ -1652,22 +1647,22 @@ msgstr "Volum"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:157
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:150
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ves al primer missatge sense llegir"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:180
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:173
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ves al darrer missatge"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:206
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:199
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arrossegueu aquí els elements per a compartir"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:226
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -1734,23 +1729,31 @@ msgstr "Tanca la sessió"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:71
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:23 src/qml/RoomSettings/General.qml:71
#, kde-format
msgid "Room name:"
msgstr "Nom de la sala:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:82
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:29 src/qml/RoomSettings/General.qml:82
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Tema de la sala:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
@@ -2468,7 +2471,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Trieu una sala"
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
@@ -2744,8 +2747,8 @@ msgstr "Desactivades"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:96
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:34
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:101
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
@@ -2774,9 +2777,8 @@ msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
@@ -2950,91 +2952,107 @@ msgstr "Sense nom"
msgid "No Topic"
msgstr "Sense tema"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:86
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:93
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:98
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:140
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:145
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:59
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:64
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:69
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:74
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:83
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:88
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca en aquesta sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:91
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:100
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:105
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Fes preferida la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:111
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:116
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:123
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:128
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
msgid "Search user in room"
msgstr "Cerca un usuari en aquesta sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:147
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:143
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:157
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:150
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomMedia.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versió de la sala"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:19 src/qml/RoomSettings/General.qml:21
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20
#, kde-format
@@ -3837,8 +3855,7 @@ msgid "Add Sticker"
msgstr "Afegeix un adhesiu"
#: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers & Emojis"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Adhesius i emojis"
@@ -3975,10 +3992,9 @@ msgid "Invites"
msgstr "Invitacions"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown event"
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Esdeveniment desconegut"
msgstr "Desconegut"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:22
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:58
@@ -4088,8 +4104,7 @@ msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellchecking"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
@@ -4221,22 +4236,22 @@ msgstr "Continua"
msgid "Working"
msgstr "En funcionament"
#: src/roommanager.cpp:52
#: src/roommanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:52
#: src/roommanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:69
#: src/roommanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:69
#: src/roommanager.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -4244,32 +4259,32 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte."
#: src/roommanager.cpp:212
#: src/roommanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:227
#: src/roommanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230
#: src/roommanager.cpp:261
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:239
#: src/roommanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:239
#: src/roommanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:245
#: src/roommanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
@@ -4284,6 +4299,12 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgid "Room information"
#~ msgstr "Informació de la sala"
#~ msgid "Search user in room"
#~ msgstr "Cerca un usuari en aquesta sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select a Homeserver"
#~ msgstr "Selecció d'un servidor domèstic"