GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-17 01:44:32 +00:00
parent 39de4d10e4
commit f2d3c9706e
47 changed files with 1854 additions and 2280 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 14:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%1: %2"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Obre el NeoChat en aquesta sala"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -218,8 +218,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra el codi QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR"
@@ -299,13 +298,10 @@ msgstr ""
"dispositiu."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Informa"
msgstr "Assistència"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
#, kde-format
@@ -1034,6 +1030,8 @@ msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
"Aquest informe <strong>només</strong> s'enviarà als administradors de <link>"
"%1</link> (el vostre servidor)."
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
@@ -1059,38 +1057,38 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr "Uneix-te a una reunió de Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr "Inicia una reunió de Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr "La sala conté missatges oficials del vostre servidor domèstic."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1098,26 +1096,26 @@ msgstr ""
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"xarxa."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
@@ -1208,44 +1206,39 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Informa"
msgstr "Assistència"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgstr ""
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr "Recursos d'assistència oficials proporcionats per %1:"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
msgstr "%1 no té recursos d'assistència."
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr "Votació oberta"
msgstr "Obre l'assistència"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
@@ -1254,13 +1247,13 @@ msgstr "Seguretat"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
msgstr "Contacta a través de Matrix (%1)"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -1397,12 +1390,10 @@ msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a informar d'aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
#, kde-format
@@ -1448,12 +1439,10 @@ msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a expulsar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
@@ -1474,12 +1463,10 @@ msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a bandejar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
#, kde-format
@@ -1506,12 +1493,12 @@ msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
msgstr ""
"Indiqueu opcionalment un motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest "
"usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
#, kde-format
@@ -1801,24 +1788,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/app/roommanager.cpp:213
#: src/app/roommanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
"correcte de Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:426
#: src/app/roommanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Ha fallat en unir-se a %1:<br />%2"
#: src/app/roommanager.cpp:450
#: src/app/roommanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:454
#: src/app/roommanager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
@@ -4259,23 +4246,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Cerca missatges…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
@@ -4444,12 +4431,10 @@ msgid "Report Room"
msgstr "Informa d'una sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Motiu per a informar d'aquesta sala"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a informar d'aquesta sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
@@ -4577,25 +4562,19 @@ msgid "Join %1"
msgstr "Uneix-te a %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Sala nova…"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr "Espai nou…"
@@ -5056,7 +5035,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
msgstr "Aquest dispositiu està marcat com a segur."
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
#, kde-format
@@ -7105,12 +7084,10 @@ msgid "Remove Message"
msgstr "Eliminació de missatge"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Motiu per a eliminar aquest missatge"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a eliminar aquest missatge"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
#, kde-format
@@ -7234,12 +7211,10 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Informa un missatge"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge"
msgstr "Indiqueu opcionalment un motiu per a informar d'aquest missatge"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
#, kde-format
@@ -7325,12 +7300,12 @@ msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
msgid "See older messages…"
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reacciona"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr "Menú de missatge"
@@ -7360,37 +7335,37 @@ msgstr ""
"Aquest és el començament del xat. No hi ha missatges històrics més enllà "
"d'aquest punt."
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ves al primer missatge sense llegir"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Ves al missatge carregat més antic"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Ves al missatge següent ressaltat sense llegir"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ves al darrer missatge"
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arrossegueu aquí els elements per a compartir"
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"