GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-17 01:44:32 +00:00
parent 39de4d10e4
commit f2d3c9706e
47 changed files with 1854 additions and 2280 deletions

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 08:57-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 07:39-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.0\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.1\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "%1: %2"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -221,8 +221,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar código QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escanear um código QR"
@@ -301,13 +300,10 @@ msgstr ""
"Para prosseguir, aceite a solicitação de verificação em outro dispositivo."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Reportar"
msgstr "Suporte"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
#, kde-format
@@ -1039,6 +1035,8 @@ msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
"Este relatório será <strong>apenas</strong> enviado aos administradores de "
"<link>%1</link> (seu servidor)."
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
@@ -1064,63 +1062,63 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr "Entrar na reunião no Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr "Iniciar reunião no Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Você não tem permissão para iniciar reuniões no Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr "Esta sala contém mensagens oficiais do seu servidor doméstico."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está desconectado. Verifique sua conexão de rede."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensagens fixadas"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Bem-vindo ao NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Selecione ou entre em uma sala para começar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
@@ -1211,44 +1209,39 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "A URL de compartilhamento da imagem é <a href='%1'>%1</a>"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Reportar"
msgstr "Suporte"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgstr ""
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr "Recursos de suporte oficiais fornecidos por %1:"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
msgstr "%1 não possui recursos de suporte."
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr "Enquete aberta"
msgstr "Abrir suporte"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -1257,13 +1250,13 @@ msgstr "Segurança"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
msgstr "Contactar via Matrix (%1)"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
msgstr "Contactar via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -1396,12 +1389,10 @@ msgid "Report User"
msgstr "Reportar usuários"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Razão para reportar este usuário"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para reportar este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
#, kde-format
@@ -1447,12 +1438,10 @@ msgid "Kick User"
msgstr "Remover usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Razão para remover este usuário"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para remover este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
@@ -1473,12 +1462,10 @@ msgid "Ban User"
msgstr "Banir usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este usuário"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para banir este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
#, kde-format
@@ -1505,12 +1492,12 @@ msgid "Remove Messages"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
msgstr ""
"Opcionalmente, indique uma razão para excluir as mensagens recentes deste "
"usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
#, kde-format
@@ -1795,24 +1782,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: src/app/roommanager.cpp:213
#: src/app/roommanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"ID de Matrix malformado ou vazio<br />%1 não é um identificador Matrix "
"correto"
#: src/app/roommanager.cpp:426
#: src/app/roommanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Falha ao entrar em %1:<br />%2"
#: src/app/roommanager.cpp:450
#: src/app/roommanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Você solicitou entrar em '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:454
#: src/app/roommanager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Falha ao solicitar entrar na sala<br />%1"
@@ -4250,23 +4237,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nenhuma mensagem fixada"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Encontrar mensagens…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Digite o texto para começar a pesquisa"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nenhuma mensagem encontrada"
@@ -4435,12 +4422,10 @@ msgid "Report Room"
msgstr "Reportar sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Razão para reportar esta sala"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para reportar esta sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
@@ -4566,25 +4551,19 @@ msgid "Join %1"
msgstr "Entrar em %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Nova sala…"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr "Novo espaço…"
@@ -5045,7 +5024,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
msgstr "Este dispositivo está marcado como seguro."
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
#, kde-format
@@ -7090,12 +7069,10 @@ msgid "Remove Message"
msgstr "Remover mensagem"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Motivo para remover esta mensagem"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para remover esta mensagem"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
#, kde-format
@@ -7219,12 +7196,10 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Reportar mensagem"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Razão para reportar esta mensagem"
msgstr "Opcionalmente, indique uma razão para reportar esta mensagem"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
#, kde-format
@@ -7310,12 +7285,12 @@ msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa."
msgid "See older messages…"
msgstr "Ver mensagens antigas…"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reagir"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr "Menu de mensagem"
@@ -7344,37 +7319,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este é o início do bate-papo. Não há mensagens históricas além deste ponto."
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ir para primeira mensagem não lida"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Ir para a mensagem carregada mais antiga"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Ir para primeira mensagem destacada não lida"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ir para a mensagem mais antiga"
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arraste itens aqui para compartilhar"
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"