GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "%1: %2"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
@@ -1101,39 +1101,39 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
@@ -1141,28 +1141,28 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgctxt "@info:usagetip"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Чтобы начать, выберите комнату или присоединитесь к ней"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Пожаловаться"
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
|
||||
msgid "Offical support resources provided by %1:"
|
||||
msgid "Official support resources provided by %1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
|
||||
@@ -1882,25 +1882,25 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:213
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверно сформированный или пустой идентификатор Matrix<br />%1 — "
|
||||
"некорректный идентификатор Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:426
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:435
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
|
||||
msgstr "Не удалось присоединиться к комнате<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:450
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:454
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате<br />%1"
|
||||
@@ -4407,23 +4407,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find messages…"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching"
|
||||
msgstr "Введите текст для начала поиска"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No messages found"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
|
||||
@@ -7639,12 +7639,12 @@ msgstr "В этой комнате продолжается другой раз
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Реакция"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Меню сообщения"
|
||||
@@ -7672,42 +7672,42 @@ msgid ""
|
||||
"this point."
|
||||
msgstr "Это начало чата. Более ранних сообщений нет."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Перейти к первому непрочитанному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Перейти к самому старому загруженному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to next unread highlight"
|
||||
msgstr "Перейти к первому непрочитанному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Перейти к последнему сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Чтобы опубликовать файлы, перетащите их сюда"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user