GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-17 01:44:32 +00:00
parent 39de4d10e4
commit f2d3c9706e
47 changed files with 1854 additions and 2280 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 13:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 06:48+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "%1: %2"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
@@ -219,8 +219,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Prikaži kodo QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Skeniraj kodo QR"
@@ -298,13 +297,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "Za nadaljevanje sprejmite zahtevo za verificiranje na drugi napravi."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Prijavi"
msgstr "Podpora"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
#, kde-format
@@ -1032,6 +1028,8 @@ msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
"To poročilo bo poslano <strong>samo</strong> skrbnikom strežnika <link>%1</"
"link> (vaš strežnik)."
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
@@ -1057,63 +1055,63 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr "Pridruži se Jitsi sestanku…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr "Začni Jitsi sestanek…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr "Ta soba vsebuje uradna sporočila vašega domačega strežnika."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite vašo omrežno povezavo."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Dobrodošli v NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Izberi ali pridruži se sobi da začnete"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
@@ -1204,59 +1202,54 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Deljen url za sliko je <a href='%1'>%1</a>"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Prijavi"
msgstr "Podpora"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgstr ""
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr "Uradne vire podpore zagotavlja %1:"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
msgstr "%1 nima podpornih virov."
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr "Odprto glasovanje"
msgstr "Odpri podporo"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
msgstr "Varovanje"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
msgstr "Kontakt prek Matrixa (%1)"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -1389,12 +1382,10 @@ msgid "Report User"
msgstr "Prijavi uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika"
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
#, kde-format
@@ -1440,12 +1431,10 @@ msgid "Kick User"
msgstr "Brcni uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
msgstr "Po želji navedite razlog za brcanje tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
@@ -1466,12 +1455,10 @@ msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
msgstr "Po želji navedite razlog za prepoved tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
#, kde-format
@@ -1498,12 +1485,11 @@ msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
msgstr ""
"Po želji navedite razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
#, kde-format
@@ -1786,24 +1772,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr "Narejeno"
#: src/app/roommanager.cpp:213
#: src/app/roommanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za "
"Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:426
#: src/app/roommanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Pridružitev %1 ni uspela:<br />%2"
#: src/app/roommanager.cpp:450
#: src/app/roommanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/app/roommanager.cpp:454
#: src/app/roommanager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1"
@@ -4249,23 +4235,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ni pripetih sporočil"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Išči sporočila"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najdi sporočila …"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ni najdenih sporočil"
@@ -4434,12 +4420,10 @@ msgid "Report Room"
msgstr "Prijavi sobo"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Razlog za prijavo te sobe"
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo te sobe"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
@@ -4571,25 +4555,19 @@ msgid "Join %1"
msgstr "Pridruži se %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Nova soba…"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr "Novi prostor…"
@@ -5048,7 +5026,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
msgstr "Ta naprava je označena kot varna."
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
#, kde-format
@@ -7080,12 +7058,10 @@ msgid "Remove Message"
msgstr "Odstrani sporočilo"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Razlog za odstranjevanje tega sporočila"
msgstr "Po želji navedite razlog za odstranitev tega sporočila"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
#, kde-format
@@ -7209,12 +7185,10 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Prijavi sporočilo"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Razlog za prijavo tega sporočila"
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo tega sporočila"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
#, kde-format
@@ -7302,12 +7276,12 @@ msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
msgid "See older messages…"
msgstr "Prikaži starejša sporočila …"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Odzovi se"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr "Meni sporočila"
@@ -7336,37 +7310,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"To je začetek klepeta. Onkraj te točke ni nobenih sporočil v zgodovini."
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Skoči na najstarejše naloženo sporočilo"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Skoči na naslednji neprebrani poudarek"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Skoči na nedavno sporočilo"
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Povleci predmete sem, da jih delite z drugimi"
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"