GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
162
po/sl/neochat.po
162
po/sl/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 13:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 06:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "%1: %2"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
|
||||
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
@@ -219,8 +219,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "Prikaži kodo QR"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scan a QR Code"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr "Skeniraj kodo QR"
|
||||
@@ -298,13 +297,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr "Za nadaljevanje sprejmite zahtevo za verificiranje na drugi napravi."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Prijavi"
|
||||
msgstr "Podpora"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1032,6 +1028,8 @@ msgid ""
|
||||
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
|
||||
"<link>%1</link> (your server)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To poročilo bo poslano <strong>samo</strong> skrbnikom strežnika <link>%1</"
|
||||
"link> (vaš strežnik)."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1057,63 +1055,63 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Prezri"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr "Pridruži se Jitsi sestanku…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr "Začni Jitsi sestanek…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Išči"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr "Ta soba vsebuje uradna sporočila vašega domačega strežnika."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite vašo omrežno povezavo."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Pripeta sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Dobrodošli v NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:usagetip"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Izberi ali pridruži se sobi da začnete"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
@@ -1204,59 +1202,54 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "Deljen url za sliko je <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Support information"
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Prijavi"
|
||||
msgstr "Podpora"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
|
||||
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
|
||||
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
|
||||
msgid "Offical support resources provided by %1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Official support resources provided by %1:"
|
||||
msgstr "Uradne vire podpore zagotavlja %1:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
|
||||
msgid "%1 has no support resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 nima podpornih virov."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
#| msgid "Open poll"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open support webpage"
|
||||
msgid "Open Support"
|
||||
msgstr "Odprto glasovanje"
|
||||
msgstr "Odpri podporo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Admin"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Skrbnik"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Security contact"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Varnost"
|
||||
msgstr "Varovanje"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
|
||||
msgid "Contact via Matrix (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakt prek Matrixa (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1389,12 +1382,10 @@ msgid "Report User"
|
||||
msgstr "Prijavi uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
|
||||
msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1440,12 +1431,10 @@ msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Brcni uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za brcanje tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1466,12 +1455,10 @@ msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prepovej uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za prepoved tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1498,12 +1485,11 @@ msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po želji navedite razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1786,24 +1772,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Narejeno"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:213
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za "
|
||||
"Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:426
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
|
||||
msgstr "Pridružitev %1 ni uspela:<br />%2"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:450
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:454
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1"
|
||||
@@ -4249,23 +4235,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Ni pripetih sporočil"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Išči sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find messages…"
|
||||
msgstr "Najdi sporočila …"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching"
|
||||
msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No messages found"
|
||||
msgstr "Ni najdenih sporočil"
|
||||
@@ -4434,12 +4420,10 @@ msgid "Report Room"
|
||||
msgstr "Prijavi sobo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
|
||||
msgstr "Razlog za prijavo te sobe"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo te sobe"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4571,25 +4555,19 @@ msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Pridruži se %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
#| msgid "Create"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Ustvari"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "New Room…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create a new room"
|
||||
msgid "New Room…"
|
||||
msgstr "Nova soba…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "New Space…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create a new room"
|
||||
msgid "New Space…"
|
||||
msgstr "Novi prostor…"
|
||||
@@ -5048,7 +5026,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This device is marked as secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta naprava je označena kot varna."
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7080,12 +7058,10 @@ msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for removing this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Razlog za odstranjevanje tega sporočila"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za odstranitev tega sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7209,12 +7185,10 @@ msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Prijavi sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Razlog za prijavo tega sporočila"
|
||||
msgstr "Po želji navedite razlog za prijavo tega sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7302,12 +7276,12 @@ msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Prikaži starejša sporočila …"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Odzovi se"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Meni sporočila"
|
||||
@@ -7336,37 +7310,37 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je začetek klepeta. Onkraj te točke ni nobenih sporočil v zgodovini."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Skoči na najstarejše naloženo sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to next unread highlight"
|
||||
msgstr "Skoči na naslednji neprebrani poudarek"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Skoči na nedavno sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Povleci predmete sem, da jih delite z drugimi"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user