GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-17 01:44:32 +00:00
parent 39de4d10e4
commit f2d3c9706e
47 changed files with 1854 additions and 2280 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 05:29+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "%1: %2"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:66
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244 src/timeline/QuickActions.qml:75
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
@@ -219,8 +219,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "Показати QR-код"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan a QR Code"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
@@ -298,13 +297,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "Далі, вам слід прийняти запит щодо перевірки на іншому пристрої."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Поскаржитися"
msgstr "Підтримка"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
#, kde-format
@@ -1035,6 +1031,8 @@ msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
"Цю скаргу буде надіслано <strong>лише</strong> адміністраторам <link>%1</"
"link> (вашого сервера)."
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
@@ -1060,39 +1058,39 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:87
#: src/app/qml/RoomPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr "Долучитися до зустрічі Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr "Розпочати зустріч Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#: src/app/qml/RoomPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr ""
"У цій кімнаті містяться офіційні повідомлення з вашого домашнього сервера."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
#: src/app/qml/RoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1100,26 +1098,26 @@ msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:291
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Вітаємо у NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:286
#: src/app/qml/RoomPage.qml:292
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долучіться до неї"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:347
#: src/app/qml/RoomPage.qml:353
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
@@ -1210,59 +1208,54 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Адресою поширення для зображення є <a href='%1'>%1</a>"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Поскаржитися"
msgstr "Підтримка"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Offical support resources provided by %1:"
msgstr ""
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr "Офіційні ресурси підтримки, які надаються %1:"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
msgstr "%1 не має ресурсів підтримки."
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Open poll"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr "Відкрите голосування"
msgstr "Відкрити сторінку підтримки"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Захист"
msgstr "Безпека"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
msgstr "Зв'язок за допомогою Matrix (%1)"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
msgstr "Зв'язок за допомогою електронної пошти (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -1395,12 +1388,10 @@ msgid "Report User"
msgstr "Скарга на користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Причина скарги щодо цього користувача"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину скарги щодо цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:181
#, kde-format
@@ -1446,12 +1437,10 @@ msgid "Kick User"
msgstr "Викидання користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Причина викидання цього користувача"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину викидання цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
#, kde-format
@@ -1472,12 +1461,10 @@ msgid "Ban User"
msgstr "Блокування користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for banning this user"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Причина блокування цього користувача"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину блокування цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
#, kde-format
@@ -1504,12 +1491,12 @@ msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
msgstr ""
"Необов'язково, вкажіть причину вилучення нещодавніх повідомлень цього "
"користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:319
#, kde-format
@@ -1794,24 +1781,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: src/app/roommanager.cpp:213
#: src/app/roommanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
"Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix<br />%1 не є "
"правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/app/roommanager.cpp:426
#: src/app/roommanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr "Не вдалося долучитися до %1:<br />%2"
#: src/app/roommanager.cpp:450
#: src/app/roommanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/app/roommanager.cpp:454
#: src/app/roommanager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати<br />%1"
@@ -4262,23 +4249,23 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Немає пришпилених повідомлень"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:31
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Пошук повідомлень"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:43
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Знайти повідомлення…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:44
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Відповідних повідомлень не знайдено"
@@ -4447,12 +4434,10 @@ msgid "Report Room"
msgstr "Поскаржитися на кімнату"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Причина скарги щодо цієї кімнати"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину скарги щодо цієї кімнати"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
@@ -4583,25 +4568,19 @@ msgid "Join %1"
msgstr "Долучити до %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Створити кімнату…"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr "Створити простір…"
@@ -5063,7 +5042,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
msgstr "Цей пристрій позначено як безпечний."
#: src/settings/DevicesPage.qml:59
#, kde-format
@@ -7122,12 +7101,10 @@ msgid "Remove Message"
msgstr "Вилучити повідомлення"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Причина вилучення цього повідомлення"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину вилучення цього повідомлення"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:208
#, kde-format
@@ -7251,12 +7228,10 @@ msgid "Report Message"
msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Причина скарги на це повідомлення"
msgstr "Необов'язково, вкажіть причину скарги щодо цього повідомлення"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:335
#, kde-format
@@ -7344,12 +7319,12 @@ msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілк
msgid "See older messages…"
msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Реагувати"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr "Меню повідомлення"
@@ -7377,37 +7352,37 @@ msgid ""
"this point."
msgstr "Це початок спілкування. У журналі немає повідомлень за цим пунктом."
#: src/timeline/TimelineView.qml:217 src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:239 src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Перейти до першого непрочитаного повідомлення"
#: src/timeline/TimelineView.qml:217
#: src/timeline/TimelineView.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Перейти до найдавнішого завантаженого повідомлення"
#: src/timeline/TimelineView.qml:243
#: src/timeline/TimelineView.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr "Перейти до наступного непрочитаного підсвічування"
#: src/timeline/TimelineView.qml:274
#: src/timeline/TimelineView.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Перейти до останнього повідомлення"
#: src/timeline/TimelineView.qml:308
#: src/timeline/TimelineView.qml:330
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Перетягніть пункти сюди, щоб оприлюднити їх"
#: src/timeline/TimelineView.qml:333
#: src/timeline/TimelineView.qml:355
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"