GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-01-18 01:50:53 +00:00
parent 93e932c09c
commit f4e857519b
47 changed files with 4856 additions and 3811 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 11:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -233,81 +233,57 @@ msgstr "Escanear un código QR"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar cuenta"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit This Account"
msgstr "Editar esta cuenta"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:67
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Preferencias de notificaciones"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:83
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:89 src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:72 src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas del desarrollador"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup"
msgstr "Abrir copia de seguridad secreta"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr "Abrir copia de seguridad de la clave"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:104
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Verify This Device"
msgstr "Verificar este dispositivo"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:110 src/settings/DevicesPage.qml:47
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:85 src/settings/DevicesPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent"
msgstr "Solicitud de verificación enviada"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:111 src/settings/DevicesPage.qml:48
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:86 src/settings/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
"Para continuar, acepte la solicitud de verificación en otro dispositivo."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Logout…"
msgstr "Cerrar sesión…"
msgid "Switch Account"
msgstr "Cambiar cuenta"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, kde-format
@@ -1076,7 +1052,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
@@ -1094,7 +1070,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1210,9 +1186,7 @@ msgid "Support"
msgstr "Asistencia"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
#| msgid "Offical support resources provided by %1:"
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr "Recursos oficiales de asistencia proporcionados por %1:"
@@ -1253,11 +1227,13 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contactar por correo electrónico (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Cargar mensajes cifrados…"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir copia de seguridad secreta"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
@@ -4065,7 +4041,7 @@ msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "La encuesta ha finalizado: Respuesta más elegida: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:90
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
@@ -4100,16 +4076,26 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:132
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:150
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Shared Locations"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No shared locations"
msgstr "Ubicaciones compartidas"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
msgctxt ""
"@info 'Send a Location' should share the same name as the chat bar button"
msgid "Share a location by using 'Send a Location' in the chat bar."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
@@ -4139,83 +4125,83 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Información de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar usuario"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:116
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:126
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Ubicaciones compartidas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:143
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensajes fijados"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:158
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Inspeccionar datos de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:179
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Salir del espacio…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:179
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Salir de la sala…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:192
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:210
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:207 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:225 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:229
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar usuario a la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:218
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 member"
@@ -4223,7 +4209,7 @@ msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 miembro"
msgstr[1] "%1 miembros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:218
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Sin contador de miembros"
@@ -4267,25 +4253,27 @@ msgctxt "@title"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:27
#, kde-format
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Extensions"
msgctxt "@placeholder"
msgid "This room does not use any extensions"
msgstr "Esta sala no usa ninguna extensión"
msgid "No extensions"
msgstr "Extensiones"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove widget"
msgstr "Eliminar widget"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:42
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
@@ -5959,42 +5947,58 @@ msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir copia de seguridad secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:97
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Claves importadas correctamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:114
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:120
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7242,19 +7246,19 @@ msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
msgid "%1 said %2"
msgstr "%1 dijo %2"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:404
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:405
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
msgid "Unpin"
msgstr "No fijar"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:404
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:405
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr "Fijar"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:417
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:418
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Source"
@@ -7361,3 +7365,26 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open Key Backup"
#~ msgstr "Abrir copia de seguridad de la clave"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Cerrar sesión…"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Load your encrypted messages"
#~ msgstr "Cargar mensajes cifrados…"
#~ msgid "There are no locations shared in this room."
#~ msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
#~ msgctxt "@placeholder"
#~ msgid "This room does not use any extensions"
#~ msgstr "Esta sala no usa ninguna extensión"