GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
189
po/ru/neochat.po
189
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -232,76 +232,51 @@ msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr "Сканирование QR-кода"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "Сменить учётную запись"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit This Account"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Edit This Account"
|
||||
msgstr "Изменить эту учётную запись"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:67
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notification Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Параметры уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:75
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Devices"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Устройства"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:83
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Открыть инструменты разработчика"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:89 src/roominfo/RoomInformation.qml:170
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:72 src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Инструменты разработчика"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgstr "Открыть резервную копию регистрационных данных"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Key Backup"
|
||||
msgstr "Открытие резервной копии ключей"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:104
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Verify This Device"
|
||||
msgstr "Проверить это устройство"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:110 src/settings/DevicesPage.qml:47
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:85 src/settings/DevicesPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Verification Request Sent"
|
||||
msgstr "Успешная отправка запроса на проверку"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:111 src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:86 src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr "Для продолжения примите запрос на проверку на другом устройстве."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:122
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
@@ -310,11 +285,11 @@ msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "Сменить учётную запись"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1121,7 +1096,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:135 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@@ -1141,7 +1116,7 @@ msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoChat находится в автономном режиме. Проверьте своё сетевое подключение."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:152
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:219 src/roominfo/RoomInformation.qml:170
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -1319,11 +1294,13 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
|
||||
msgid "Contact via e-mail (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Загрузка зашифрованных сообщений"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Открыть резервную копию регистрационных данных"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4217,7 +4194,7 @@ msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голосование завершено. Ответ, набравший максимальное количество голосов: %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:90
|
||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "React"
|
||||
@@ -4252,16 +4229,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:132
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Местоположения"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No shared locations"
|
||||
msgstr "Отправить местоположение"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info 'Send a Location' should share the same name as the chat bar button"
|
||||
msgid "Share a location by using 'Send a Location' in the chat bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4291,13 +4277,13 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Информация о комнате"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -4305,13 +4291,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Проверить пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
@@ -4319,7 +4305,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Упоминания (@)"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:116
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
@@ -4327,14 +4313,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Упоминания (@)"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:126
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:144
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "Отправить местоположение"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:143
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Pinned Messages"
|
||||
@@ -4342,7 +4328,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:158
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
@@ -4350,35 +4336,35 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "Данные комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:179
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Покинуть пространство"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:179
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:192
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:207 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:225 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Приглашение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:211
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:218
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 member"
|
||||
#| msgid_plural "%1 members"
|
||||
@@ -4390,7 +4376,7 @@ msgstr[1] "%1 участника"
|
||||
msgstr[2] "%1 участников"
|
||||
msgstr[3] "%1 участник"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:218
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
|
||||
@@ -4436,14 +4422,15 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Упоминания (@)"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:27
|
||||
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "This room does not use any extensions"
|
||||
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
|
||||
msgid "No extensions"
|
||||
msgstr "Упоминания (@)"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66
|
||||
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
#| msgid "removed %1 widget"
|
||||
@@ -4451,13 +4438,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove widget"
|
||||
msgstr "удалил(а) виджет %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:42
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search Rooms"
|
||||
@@ -6241,42 +6228,58 @@ msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрование"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Secret Backup"
|
||||
msgstr "Открыть резервную копию регистрационных данных"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
|
||||
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Импорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:97
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Импорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Ключи успешно импортированы"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Экспорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:114
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:120
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
@@ -7589,19 +7592,19 @@ msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr "%1 сказал(а) %2"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:404
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:404
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:417
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
@@ -7717,6 +7720,34 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Devices"
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Devices"
|
||||
#~ msgstr "Устройства"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||||
#~ msgid "Open Key Backup"
|
||||
#~ msgstr "Открытие резервной копии ключей"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Logout…"
|
||||
#~ msgstr "Завершить сеанс"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||||
#~ msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
#~ msgstr "Загрузка зашифрованных сообщений"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
#~ msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#~ msgctxt "@placeholder"
|
||||
#~ msgid "This room does not use any extensions"
|
||||
#~ msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Show Menu"
|
||||
#~ msgstr "Показать меню"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user