GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
221
po/ca/neochat.po
221
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 13:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -749,112 +749,118 @@ msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala: %2"
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha bandejat de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "requested an invite"
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "s'ha fet quelcom desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:621
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:626
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:633
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:635
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:637
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:639
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "ha afegit el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:640
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:642
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "ha eliminat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:642
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:644
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:644
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:646
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:645
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:652
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1178 src/neochatroom.cpp:1179
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1180 src/neochatroom.cpp:1181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -1145,16 +1151,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquest missatge està encriptat i el remitent no ha compartit la clau amb "
|
||||
"aquest dispositiu."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:57
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:152
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:143
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
@@ -1162,13 +1168,13 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Obre el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:88
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file download progress"
|
||||
msgid "%1 / %2"
|
||||
msgstr "%1 / %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||||
@@ -1262,7 +1268,7 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:263
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:264
|
||||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
@@ -1306,7 +1312,7 @@ msgstr "Tanca la sessió"
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr "Crea una sala"
|
||||
@@ -1582,91 +1588,97 @@ msgstr "Ignora aquest usuari"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignora aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:120
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:138
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open a private chat"
|
||||
msgstr "Obre en un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:158
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:125
|
||||
#: src/qml/main.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning: %1"
|
||||
msgstr "Avís: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#: src/qml/main.qml:239 src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Explora les sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:257 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/main.qml:245 src/qml/main.qml:258 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a Chat"
|
||||
msgstr "Inicia un xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
|
||||
#: src/qml/main.qml:261 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configura el NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:269
|
||||
#: src/qml/main.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/qml/main.qml:276 src/trayicon.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:359
|
||||
#: src/qml/main.qml:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:400
|
||||
#: src/qml/main.qml:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Verificació de la sessió"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:410
|
||||
#: src/qml/main.qml:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Consentiment de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:415
|
||||
#: src/qml/main.qml:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -1675,17 +1687,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
|
||||
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:420
|
||||
#: src/qml/main.qml:422
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:449
|
||||
#: src/qml/main.qml:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Inicia un xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:451
|
||||
#: src/qml/main.qml:453
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
|
||||
@@ -2246,32 +2258,32 @@ msgstr "Mostra totes les sales"
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Entreu a diverses sales per a començar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Cerca en el directori de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:331
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:303 src/qml/Page/RoomListPage.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:346
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Muted room"
|
||||
msgstr "Sala silenciada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:366
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Configura la sala"
|
||||
@@ -2464,7 +2476,7 @@ msgstr "Silenciat"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:18
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
@@ -2561,35 +2573,7 @@ msgstr "Configuració de les notificacions de sala"
|
||||
msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Segueix l'opció global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (només per invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Només els invitats poden unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membres de l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol en un espai el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
@@ -2597,43 +2581,82 @@ msgstr ""
|
||||
"Cal actualitzar aquesta sala a una versió més nova per activar aquest "
|
||||
"paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (només per invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Només els invitats poden unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membres de l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol en un espai el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Públic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat de l'historial de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Qualsevol"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Qualsevol, independentment de si ha entrat, pot veure l'historial."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Només els membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2642,13 +2665,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Tots els membres poden veure l'historial sencer de missatges, inclús abans "
|
||||
"que hagin entrat."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de la invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2658,13 +2681,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"van ser convidats a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de l'entrada)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2673,7 +2696,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"van entrar a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:131
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2802,7 +2825,7 @@ msgstr "Compacte"
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa una llista compacta de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user