GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-12-28 02:16:59 +00:00
parent eb610ffe81
commit fcee5bfa92
35 changed files with 3986 additions and 3229 deletions

View File

@@ -1,12 +1,13 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022.
# Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -747,111 +748,117 @@ msgstr "a banni %1 du salon : %2"
msgid "self-banned from the room"
msgstr "auto-banni du salon"
#: src/neochatroom.cpp:604
#: src/neochatroom.cpp:605
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "Nécessite une invitation."
#: src/neochatroom.cpp:607
#: src/neochatroom.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "requested an invite"
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "Nécessite une invitation."
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "a fait quelque chose d'inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "a effacé l'alias principal du salon"
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "a défini l'alias principal du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "nom du salon effacé"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "Définir le nom du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "effacé le sujet"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "définir le sujet à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:619
#: src/neochatroom.cpp:621
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "L'avatar du salon changé"
#: src/neochatroom.cpp:622
#: src/neochatroom.cpp:624
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "a activé le chiffrement de bout en bout"
#: src/neochatroom.cpp:625
#: src/neochatroom.cpp:627
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "a mis à jour le salon vers la version %1"
#: src/neochatroom.cpp:626
#: src/neochatroom.cpp:628
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "a créé le salon en version %1"
#: src/neochatroom.cpp:629
#: src/neochatroom.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "Modification des privilèges d'accès pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:633
#: src/neochatroom.cpp:635
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Modification des listes de contrôle d'accès au serveur pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:637
#: src/neochatroom.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 ajouté"
#: src/neochatroom.cpp:640
#: src/neochatroom.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 supprimé"
#: src/neochatroom.cpp:642
#: src/neochatroom.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 configuré"
#: src/neochatroom.cpp:644
#: src/neochatroom.cpp:646
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "État mis à jour de %1"
#: src/neochatroom.cpp:645
#: src/neochatroom.cpp:647
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "État mis à jour de %1 vers %2"
#: src/neochatroom.cpp:652
#: src/neochatroom.cpp:654
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Évènement inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:1178 src/neochatroom.cpp:1179
#: src/neochatroom.cpp:1180 src/neochatroom.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
@@ -1140,16 +1147,16 @@ msgstr ""
"Le message est chiffré et l'émetteur n'a pas partagé la clé avec ce "
"périphérique."
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:57
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:152
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:143
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:132
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
@@ -1157,13 +1164,13 @@ msgctxt ""
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:88
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
@@ -1257,7 +1264,7 @@ msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:263
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:264
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
@@ -1303,7 +1310,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Créer un salon"
@@ -1580,91 +1587,97 @@ msgstr "Ignorer cet utilisateur"
msgid "Kick this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:109
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:138
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:161
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Ouvrir un salon privé"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:158
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
#: src/qml/main.qml:125
#: src/qml/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Attention : %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#: src/qml/main.qml:239 src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorer les salons"
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:257 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/main.qml:245 src/qml/main.qml:258 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#: src/qml/main.qml:261 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurer NeoChat..."
#: src/qml/main.qml:269
#: src/qml/main.qml:270
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
#: src/qml/main.qml:276 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/qml/main.qml:359
#: src/qml/main.qml:361
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: src/qml/main.qml:400
#: src/qml/main.qml:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:410
#: src/qml/main.qml:412
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:415
#: src/qml/main.qml:417
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1674,17 +1687,17 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire."
#: src/qml/main.qml:420
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:449
#: src/qml/main.qml:451
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:451
#: src/qml/main.qml:453
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
@@ -2245,32 +2258,32 @@ msgstr "Afficher tous les salons"
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer."
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:331
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:303 src/qml/Page/RoomListPage.qml:355
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Sans nom"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:346
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:370
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Salon en pause"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:366
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:390
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configurer un salon"
@@ -2463,7 +2476,7 @@ msgstr "Muet"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:18
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
@@ -2560,36 +2573,7 @@ msgstr "Configuration des notifications de salons"
msgid "Follow global setting"
msgstr "Utiliser la configuration globale"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privé (Invité uniquement)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Seuls les personnes invitées sont autorisées à rejoindre le canal."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Espacer les membres"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
"N'importe quelle personne dans un espace peut trouver et rejoindre le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
@@ -2597,31 +2581,72 @@ msgstr ""
"Vous devez mettre à jour ce salon vers une nouvelle version pour activer ce "
"paramètre."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privé (Invité uniquement)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:35
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Seuls les personnes invitées sont autorisées à rejoindre le canal."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Espacer les membres"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
"N'importe quelle personne dans un espace peut trouver et rejoindre le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "knocked"
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "tapé à la porte"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "N'importe quelle personne peut trouver et rejoindre le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilité de l'historique des messages"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Toute personne"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
@@ -2629,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"Toute personne, indépendamment du fait qu'ils ont rejoint le salon. Peut "
"voir lhistorique."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Uniquement les membres "
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -2644,13 +2669,13 @@ msgstr ""
"Tous les membres peuvent voir la totalité de l'historique des messages, même "
"avant d'être dans le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Uniquement les membres (A partir de l'invitation)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -2660,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"Les nouveaux membres peuvent consulter lhistorique du message à partir du "
"moment où ils ont été invités dans le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Uniquement les membres (depuis leur connexion)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -2675,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"Les nouveaux membres peuvent consulter lhistorique du message à partir du "
"moment où ils se sont connectés au salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:131
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format
@@ -2805,7 +2830,7 @@ msgstr "Synthétique"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Use compact room list"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une liste synthétique pour les salons"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
#, kde-format
@@ -3524,9 +3549,6 @@ msgstr "Afficher"
#~ msgid "updated the database"
#~ msgstr "Base de données mise à jour"
#~ msgid "knocked"
#~ msgstr "tapé à la porte"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"