GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-12-28 02:16:59 +00:00
parent eb610ffe81
commit fcee5bfa92
35 changed files with 3986 additions and 3229 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 11:42\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -745,111 +745,116 @@ msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2"
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:604
#: src/neochatroom.cpp:605
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:607
#: src/neochatroom.cpp:605
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "设置聊天室主别名为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "清除了聊天室名称"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "将聊天室名称设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "清除了话题"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "将话题设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:619
#: src/neochatroom.cpp:621
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "更改了聊天室头像"
#: src/neochatroom.cpp:622
#: src/neochatroom.cpp:624
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "激活了端到端加密"
#: src/neochatroom.cpp:625
#: src/neochatroom.cpp:627
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "升级了聊天室到 %1 版本"
#: src/neochatroom.cpp:626
#: src/neochatroom.cpp:628
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "创建了聊天室,版本为 %1"
#: src/neochatroom.cpp:629
#: src/neochatroom.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:633
#: src/neochatroom.cpp:635
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:637
#: src/neochatroom.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:640
#: src/neochatroom.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:642
#: src/neochatroom.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:644
#: src/neochatroom.cpp:646
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "更新了 %1 的状态"
#: src/neochatroom.cpp:645
#: src/neochatroom.cpp:647
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "更新了 %1 的状态为 %2"
#: src/neochatroom.cpp:652
#: src/neochatroom.cpp:654
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "未知事件"
#: src/neochatroom.cpp:1178 src/neochatroom.cpp:1179
#: src/neochatroom.cpp:1180 src/neochatroom.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
@@ -1134,16 +1139,16 @@ msgid ""
"device."
msgstr "此消息已加密,但发送者尚未与此设备共享密钥。"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:57
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:152
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:143
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:132
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
@@ -1151,13 +1156,13 @@ msgctxt ""
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:88
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
@@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr "切换用户"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:263
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:197 src/qml/main.qml:264
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "退出登录"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您确定要退出登录吗?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "创建聊天室"
@@ -1536,91 +1541,97 @@ msgstr "忽略此用户"
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:109
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:120
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解禁此用户"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:138
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:148
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:161
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "打开私聊"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:158
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接"
#: src/qml/main.qml:125
#: src/qml/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "警告:%1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#: src/qml/main.qml:239 src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "探索聊天室"
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:257 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/main.qml:245 src/qml/main.qml:258 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#: src/qml/main.qml:261 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "配置 NeoChat..."
#: src/qml/main.qml:269
#: src/qml/main.qml:270
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "退出登录"
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
#: src/qml/main.qml:276 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/qml/main.qml:359
#: src/qml/main.qml:361
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:400
#: src/qml/main.qml:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:410
#: src/qml/main.qml:412
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:415
#: src/qml/main.qml:417
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1629,17 +1640,17 @@ msgstr ""
"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它"
"们。"
#: src/qml/main.qml:420
#: src/qml/main.qml:422
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:449
#: src/qml/main.qml:451
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:451
#: src/qml/main.qml:453
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
@@ -2198,32 +2209,32 @@ msgstr "显示所有聊天室"
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "没有找到聊天室"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "加入聊天室,开启畅聊"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:205
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:279 src/qml/Page/RoomListPage.qml:331
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:303 src/qml/Page/RoomListPage.qml:355
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "无名称"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:346
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:370
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:366
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:390
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "配置聊天室"
@@ -2414,7 +2425,7 @@ msgstr "已静音"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:18
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "安全"
@@ -2511,90 +2522,101 @@ msgstr "聊天室消息通知设置"
msgid "Follow global setting"
msgstr "使用全局设置"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "访问"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "私有(仅可邀请)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "空间成员"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44 src/qml/RoomSettings/Security.qml:46
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "在此 Space 中的任何人均可搜索与加入。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:45
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "访问"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "私有(仅可邀请)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:35
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "空间成员"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:44
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "在此 Space 中的任何人均可搜索与加入。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:55
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "任何人均可搜索与加入。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "消息历史可见性"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:74
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:75
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:83
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "仅限成员"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:84
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "仅限成员(自邀请时起)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:93
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -2602,20 +2624,20 @@ msgid ""
"the room."
msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "仅限成员(自加入时起)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr "新成员可以查看从其加入到聊天室后的消息历史记录。"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:131
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format