GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
396
po/gl/neochat.po
396
po/gl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -517,8 +517,8 @@ msgid "Find your Friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:81
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:189
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:245
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:190
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Examinar as salas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:295 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127
|
||||
@@ -614,12 +614,6 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Sobre KDE"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "A ligazón seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
@@ -1119,9 +1113,10 @@ msgid "Server URL:"
|
||||
msgstr "URL do servidor:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "OK"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64
|
||||
@@ -1403,32 +1398,34 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Find Your Friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "Introduza o identificador de persoa usuaria"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:74 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amizades"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends…"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgstr "Escriba algo para comezar a busca das súas amizades."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter a User ID"
|
||||
msgstr "Introduza o identificador de persoa usuaria"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||
@@ -3344,7 +3341,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send invitation"
|
||||
msgstr "Enviar unha invitación"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@@ -4065,7 +4062,6 @@ msgid "Show Menu"
|
||||
msgstr "Amosar o menú"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:76 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:181 src/rooms/RoomListPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
@@ -4085,7 +4081,7 @@ msgstr "Escanear un código QR"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:224
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Examinar as salas"
|
||||
@@ -4210,36 +4206,63 @@ msgstr "Sala silenciada"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Configurar a sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find your friends"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No friends found"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon amizades."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon salas."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aínda non engadiu ningunha das súas amizades, prema a continuación para "
|
||||
"buscalas."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Únase a algunhas salas para comezar."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in room directory"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Buscar no directorio de salas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore rooms"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Examinar as salas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "Buscar no directorio de amizades"
|
||||
|
||||
@@ -4368,7 +4391,7 @@ msgstr "Traballo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:193
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:87
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
@@ -4954,7 +4977,7 @@ msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Palabra clave…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Engadir unha palabra clave"
|
||||
@@ -5590,7 +5613,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exportar chaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
@@ -5752,32 +5775,49 @@ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Privileged Users"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
msgstr "Persoas con privilexios"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Default permissions"
|
||||
msgstr "Permisos predeterminados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Basic permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Basic permissions"
|
||||
msgstr "Permisos básicos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "Permisos de eventos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:356
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event Type…"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Event Type…"
|
||||
msgstr "Tipo de evento…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:412
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:382
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add keyword"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Engadir unha palabra clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@@ -5861,86 +5901,124 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update avatar"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "Actualizar o avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:66
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Room name"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textobx Room topic"
|
||||
msgid "Topic:"
|
||||
msgstr "Tópico:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gardar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Aliases"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Abreviaturas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "Non hai un alias canónico definido"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "Facer este alias o canónico da sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "Eliminar o alias"
|
||||
|
||||
# well-spelled: example
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room"
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#novo_alias:servidor.example"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add new alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Engadir un novo alias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas de URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
|
||||
"da sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "Activar as vistas previas de URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
|
||||
"sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
|
||||
"sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:224
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
@@ -5948,61 +6026,79 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr "Espazos oficiais"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Canonical"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr "Canónico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "Facer o espazo canónico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Retirar o espazo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:302
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "Engadir un novo espazo oficial"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:323 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See older messages…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "Substituíuse a sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:339 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See new room…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Ver a nova sala…"
|
||||
|
||||
@@ -6030,18 +6126,22 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr "Restabelecer valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr "Ten que anovar a sala a unha nova versión para activar esta opción."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridade"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:25
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
@@ -6069,88 +6169,96 @@ msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Unha vez activada, a cifraxe non pode desactivarse."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Acceso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privado (só por invitación)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Só a xente con invitación pode unirse."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membros do espazo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "Calquera dos espazos seleccionados pode atopar a sala e unirse."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select spaces"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "Seleccionar espazos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Chamar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A xente de fóra da sala ten que solicitar unha invitación para unirse á sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Calquera pode atopar a sala e unirse."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade do historial de mensaxes."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Calquera"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Calquera, aínda que non se una, pode ver o historial."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Só membros"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6159,13 +6267,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Todos os membros poden ver o historial de mensaxes completo, incluso as "
|
||||
"mensaxes de antes de unirse."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Só membros (desde a invitación)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6175,13 +6283,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Os novos membros poden ver o historial de mensaxes deste o momento en que se "
|
||||
"lles invitou á sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Só membros (desde a unión)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6202,19 +6310,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuración da sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridade"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Permissions"
|
||||
@@ -6810,6 +6905,16 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
@@ -6826,6 +6931,16 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Última lectura: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "Substituíuse a sala."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Ver a nova sala…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6869,6 +6984,17 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "A ligazón seleccionada"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security"
|
||||
#~ msgstr "Seguridade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
#~ msgstr "Configurar NeoChat…"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user